Читаем Жемчужное ожерелье полностью

«Когда юноша сидел со стариком в чайхане, вошел начальник стражников, узнал его и снова ополчился на него». И тут начальник стражников, взглянув на шаха, закричал: «Ну зачем вы слушаете сплетни этой женщины? Гоните ее прочь отсюда». «Хорошо, — сказал Лукманджан, — я не буду рассказывать дальше». «Замолчи», — приказал шах начальнику стражников. «Послушав начальника стражников, — продолжал Лукманджан, — чайханщик стал швырять чайники под ноги юноши». И тут закричал чайханщик: «Замолчи». Шах приказал молчать и чайханщику. Лукманджан продолжал:

— Караванщик выкупил юношу из зиндана и бросил в реку. — Тут шах снова тяжко вздохнул. А жена шаха зарыдала. Тогда Лукманджан заявил: «Муж той женщины, что прогнала караванщика и назвала его собакой, это и есть я». И сбросил паранджу. Шах распорядился строго покарать караванщика, начальника стражников и чайханщика. Зато пастуха, банщика и старого рыбака он с почетом оставил во дворце. Лукманджан стал визирем у брата, и все они достигли желанной цели и еще долго-долго жили счастливо.

<p>КИРОН-БАТЫР<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a></p>

Сказитель Нурджанбай Ибрагимов. Шават. Записал Фаттах Абдуллаев. Перевод Н. Владимировой

Было ль это, не было ли, но в давние времена жил один падишах. И был у него единственный сын. Шли годы, сын падишаха взрослел. Однажды увидел он во сне девушку и влюбился в нее. Несмотря на гнев отца, он решил покинуть родную страну и отправиться на поиски своей возлюбленной. Волей-неволей пришлось отцу дать царевичу сорок груженных всяким добром верблюдов и в охрану войско. Отправился юноша в путь, но наконец остановился он у великолепного пышного сада. «Можете возвращаться домой», — сказал он воинам и отпустил их.

В один прекрасный день рано утром с той стороны, где восходит солнце послышались страшный шум и гул голосов. Царевич взобрался на холм и увидел, как сто человек вцепились в одного и волокут его: а на руках у того цепи, на ногах — кандалы. Юноша подошел поближе и спросил: «Что случилось, почему вы заковали этого человека, чем он провинился?» «Наш падишах приказал поймать его. Но мы долго не могли исполнить волю шаха. Уж больно он силен, а зовут его Ястреб-батыр. Сегодня на рассвете мы его подкараулили и поймали, когда он читал утреннюю молитву». И царевич сказал: «Возьмите у меня все добро, что навьючено на сорока верблюдах, а этого батыра отдайте мне». Стражники согласились, сняли с рук и ног батыра кандалы и отдали его юноше, а добро с сорока верблюдов забрали себе и ушли.

И сказал тогда Батыр юноше: «Ты спас меня от смерти, кто ты и зачем пришел в эти края? Кто бы ты ни был, я готов служить тебе». Юноша рассказал батыру о том, что он задумал сделать. И стали они с тех пор назваными братьями.

— Брат, — сказал Кирон-батыр, — девушка, которую ты увидел во сне, и впрямь жила в этом саду. Две недели назад ее похитили дивы. Девушка эта — дочь падишаха той страны, в которой мы находимся. Теперь ты стал мне братом, и пусть мне будет трудно, я найду тебе эту девушку. Жди меня здесь сорок дней, если на сорок первый день я не вернусь около полудня, считай, что все надежды утрачены, и возвращайся домой, — сказал Батыр и, попрощавшись, отправился в путь.

Шли дни, наступил сорок первый день. Настал полдень, и вернулся Батыр с сундуком за плечами. Обрадовался царевич и кинулся открывать сундук.

— Нет, брат мой, — сказал Батыр, — ты откроешь сундук только тогда, когда приедешь в родную страну, а если откроешь раньше, то лишишься девушки.

Юноша согласился. Помог Батыр юноше оседлать лошадь, установил рядом с ним сундук.

— Поезжай, брат, прямо по большой дороге, ехать будешь долго, а потом она разветвится на две — левую и правую. Не езжай направо, а езжай налево, — напутствовал царевича Батыр. — Через два дня я догоню тебя.

Отправился царевич в дорогу. Приехал туда, где дорога разветвляется налево и направо, и стал ждать Кирона-батыра. Но о нем не было ни слуху ни духу. Закручинился царевич и открыл сундук. Смотрит, а там лежит та самая девушка, какую видел он во сне. Красотою равна с луной, брови как полукружья лука, лицо как солнце, косы как ночь. Вдруг выхватила девушка из-под подушки кинжал и кинулась на царевича. Увернулся царевич, побежал, а она его догоняет. Только успела она занести над царевичем кинжал, как он промолвил: «Тебя добыл для меня мой брат Батыр, он вырвал тебя из рук дивов».

— Если так, значит, я предназначена тебе, — сказала девушка.

Обрадовался царевич и, не дожидаясь Батыра, двинулся вперед, да позабыл от счастья, по какой дороге держать путь. Посадил он девушку верхом на коня и поехал не влево, а вправо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Узбекская сказка

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература