Читаем Жемчужное ожерелье полностью

И сел на тутовое дерево во дворе. Посидев немного, улетел скворец в зеленое поле. Закопала мачеха тело ребенка в заранее вырытую яму, соскребла с земли капли крови и, как ни в чем не бывало, принялась за домашние дела. Пришел вечером отец, спросил, где сын. «Послала я дочку в лес собирать хворост, — сказала мачеха, — а она все не возвращается. Пошел твой сынок искать ее». Пришла из леса девочка.

— Мама, а где мой брат? — спросила она.

— Пошел тебя искать, — ответила мать.

Ждали они мальчика до рассвета. Заплакала девочка:

— Отец, наверное, братец заблудился в лесу, сидит где-нибудь под деревом, ждет нас и плачет, пойдем поищем его, — умоляла она. Пошли отец с дочкой в лес искать мальчика.

Полетел скворец на белоснежное хлопковое поле, где девушки собирали хлопок, и запел:

Да и кому жеПойдет это впрок?Каждый разлучницу знает.Скажешь ей:«Жаль, что отец одинок», —Крылья тебе изломает…

Девушки услыхали печальную песню скворца. «Как же ты славно поешь, милый скворушка», — сказали они и бросили ему кусочек хлопка, скворец поймал его и улетел далеко-далеко. Летел-летел скворец, прилетел к старухе, что пряла пряжу и снова пропел ей свою песню:

— Бедный ты скворец-сиротка, — промолвила старуха и, взяв из его клюва кусочек хлопка, спряла нитку. Взял скворец нитку и снова полетел. Летел-летел, прилетел к человеку, ткавшему бязь, и снова спел свою песенку. Внимательно прослушал его ткач.

— Бедный ты скворец, — сказал ткач, — оба мы с тобой сироты.

Пожалел он скворца, взял у него ниточку и соткал кусочек бязи. Зажал скворец кусочек бязи в клюве и улетел. Летел-летел и прилетел к девушкам, расшивавшим тюбетейки. Снова спел скворец свою песенку, посмотрели девушки на певца и пожалели его: «Ох ты, бедненький, видно, и тебе, как и нам, довелось немало испытать от людской жестокости. Давай, мы вышьем тебе тюбетейку». Взял скворец тюбетейку в клюв и полетел в тот лес, где отец с дочкой искали мальчика, но увидел по дороге красивое здание. На террасе спал с открытым ртом толстопузый бай. Это и был родственник мачехи. Пробрался скворец на террасу, повесил тюбетейку на гвоздик, отнес шелковую шапку бая на крышу и влетел баю прямо в рот. Проснулся в испуге бай и завопил. Сбежались все его дети и слуги. А у бая глаза на лоб вылезают: «Забрался мне кто-то в нутро, царапает и рвет мне кишки», — заорал он. Слуги и дети испугались, стоят и молчат, не знают, что и делать. А из нутра бая раздается:

Мать убила меня, все сама совершила —Мой бутон нерасцветший она засушила,В тяжком горе сестричка моя убиваетсяИ слезами горючими заливается.

— Спасите! — снова закричал бай. — Кто это задумал меня погубить? Прямо все нутро разрывает. Спасите, спасите меня!

Забегали слуги вокруг бая, принесли чашку воды.

— Принесите саблю, я кашляну, и того, кто вылетит из моего нутра, рубите саблей не жалея, — приказал бай. Схватили слуги саблю, стоят и ждут. Кашлянул бай, а изо рта у него вылетел скворец. Взмахнул слуга саблей, хотел было зарубить скворца, да промахнулся и рассек на две половины голову бая. А скворец схватил платочек из тонкого шелка, что висел на гвоздике рядом с тюбетейкой, и полетел. На сей раз прямо в лес. Сел на березку, увидел мужчину и девочку и понял, что ищут они родного сына и брата. Оба горько плакали.

— Где ты, братик, — приговаривала девочка, оглядываясь по сторонам. — Я по тебе соскучилась, братец.

— Где ты, сыночек, — плакал отец, — где ты, мой верблюжонок?

Увидел их скворец и бросил на голову девочки шелковый шитый платочек, а на голову отца шелковую шапку. Посмотрели они вверх, откуда свалились платочек да шапка, видят, сидит на березе скворец и поет:

На айване, как на ложе,Толстопузый бай храпел.В рот его, с пещерой схожий,Без опаски я влетел.

— Отец, — вскричала девочка, — да ведь это дух дорогого братца, это он сбросил нам с дерева подарки.

Поглядел отец на птицу и залился слезами. Скворец опустился на голову девочке, потом сел ей на руку. Погладила девочка головку скворца, хотела поцеловать, поднесла к губам, и на скворца капнула одна ее слезинка. Спрыгнул скворец на землю и обернулся мальчиком. Обрадовалась девочка, кружится вокруг братца, слова вымолвить не может. Обнял отец сына и крепко прижал к груди. Так встретились эти любящие друг друга люди и никак не могли решить, куда же им теперь деваться.

— Не пойдем домой, — сказала девочка, — хоть она мне и родная мать, я не люблю ее, не жалеет она чужих детей. А с вами я никогда не расстанусь, куда вы пойдете, туда и я.

— Ты моя родная сестрица, — сказал мальчик.

— Ты моя дорогая дочка, — сказал отец и поцеловал ее в голову. Не вернулись они к злой мачехе, ушли в другую страну. А мачеха умерла в одиночестве. Сын, дочь и отец жили долго и счастливо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Узбекская сказка

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература