Читаем Жемчужное ожерелье полностью

<p>СЕСТРЫ</p>

Сказитель Хамро Зарипова. Записал Камил Имамов. Перевод Н. Владимировой

Было ль то иль не было, за высокой горой жила старуха. И было у нее три дочери. Однажды всей семьей пошли они собирать дрова. Собрали и отправились домой. Никак не могла старуха взвалить себе на плечи вязанку дров. Скинула дрова на землю и сделала вязанку полегче. Но и ту поднять не смогла. «Что же это такое?» — подумала старуха. Развязала веревку и сделала совсем легкую вязанку, как вдруг увидела она Змея. Испугалась старуха и рухнула наземь. А Змей заговорил человеческим голосом:

— Отдашь за меня одну из трех дочек? Отвечай сейчас же. Если не отдашь, не оставлю тебя в живых, живьем проглочу.

Затряслась старуха и кликнула своих дочерей:

— Дочки, дочки, вернитесь назад, помогите мне!

Прибежали дочки, видят — трясется, дрожит старуха, а около нее Змей.

— Дочки мои дорогие, просит Змей одну из вас себе в жены, согласны ли вы или нет?

Удивились дочки, а Змей, видать, разгневался и злобно зашипел. Стала умолять старуха старшую дочку, потом среднюю, но обе дочери ответили: «Мы ведь люди, как же мы выйдем за Змея? Нет, не согласны». Посмотрела старуха на младшенькую.

— Идите спокойно домой, мама, — ответила та, — я выйду за Змея.

Пошла девушка со Змеем по изрытой дороге, переплыла бурные реки, пробралась сквозь колючие кусты и пришла, наконец, к густому лесу. А посреди леса стоит дворец, весь так и сверкает. Подошли они к дворцу, а Змей и говорит:

— Вот это и есть наш дом.

Притронулся он к двери и превратился в красивого стройного юношу. Прошел год, и родила она сына. Прошло еще два-три года. Захотела девушка повидать мать, собралась она в путь, надела самые красивые свои наряды, украсила волосы, шею и руки жемчугом и рубинами. Увидела старшая сестра на младшей драгоценные камни и дорогие наряды из шелка и бархата и завистью наполнилось ее сердце. Решила она убить сестру и самой идти к Змею вместо нее. Когда младшая сестра стала собираться домой, старшая молвила:

— Пойду-ка я к тебе погостить.

— Пойдем, сестра, — пригласила младшая.

Долго шли они, переваливали через горы, переплывали через бурные реки. Старшая сестра расспросила младшую, где же находится ее дом.

Когда они прошли половину пути, старшая сказала:

— День сегодня жаркий, ты устала, да еще ребенок у тебя на руках, давай я его понесу.

Отдала младшая сестра ребенка старшей, и пошли они дальше. Шли они, шли, старшая сестра незаметно ущипнула ребенка. Мальчик громко заплакал.

— Чего это он плачет? — спросила младшая.

— Просит твою повязку, что на голове, — объяснила старшая.

Сняла младшая платок с украшениями с головы и повязала сыну. Прошли еще немного. Старшая сестра снова ущипнула ребенка, он снова громко заплакал. «Чего он плачет?» — спросила младшая. «Просит твой шарф». Прошли еще немного, и снова ребенок заплакал от боли, это опять старшая сестра ущипнула. Удивилась младшая и спросила, почему малыш плачет. «Просит твои золотые и серебряные украшения». Мать сняла и повесила их ребенку на шею. Подошли они к широкой реке. Бурная эта река текла с гор. Увидела старшая сестра красный цветок на самом берегу и ущипнула ребенка. Мальчик вскрикнул от боли. Снова младшая спросила, отчего плачет ребенок.

— Да ничего с ним не случилось, — ответила старшая, — просто хочет вон тот цветочек и больше ничего. Чего же ты ждешь? Сорви ему цветок.

Младшая подошла к самому берегу, протянула руку за цветком, а старшая взяла и толкнула ее. Упала младшая в реку и сразу унесла ее вода. Надела на себя старшая все украшения, что мать отдала ребенку, посадила мальчика на плечи и пошла по дороге, как объяснила ей младшая. Вскоре пришла она в золотой дворец. Увидел ее отец ребенка и сказал: «Не похожа ты на мою жену. Моя жена вовсе не была рябой, лицо у нее было белое».

— Почему это не похожа, — сказала старшая сестра, — взгляни на мою одежду и украшения. Лицо переменилось? Да как же ему не перемениться? Ведь раньше никогда я не ходила так далеко, это я на солнце загорела. Мама моя живет бедно, я там досыта не ела. Поэтому и почернела. Нет там ни кровати, ни пуховых подушек, спала я на колючей соломе, поэтому я и сделалась рябой.

Хозяин дворца внял ее жалобам.

Когда мальчику исполнилось девять лет, его послали пасти отару овец. Однажды пригнал он отару к реке, к тому самому месту, где утонула его мать, захотелось ему напиться, нагнулся он к воде, а из воды вылетела красивая птичка. Села она на дерево и запела:

Сирота-сиротка ты,       без рода,Трудишься с восхода до захода;Надо дров из лесу принести,Без еды       весь день овец пасти…Так живешь ты, сирота несчастный,Раб судьбы коварной и ужасной:Это ведь не мать твоя родная —Мачеха тебя неволит злая!
Перейти на страницу:

Все книги серии Узбекская сказка

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература