Читаем Жили они долго и счастливо полностью

– Хорошо, – сказал я. – Сюда?

Я указал на дверь, и она кивнула.

– Чувствуй себя, как дома, - сказала она.

Я кивнул и прошел в гостиную. Небольшая комната, скромно оформленная с минимумом мебели.

Хорошо.

Когда мы дойдем до этого этапа, не так много вещей придется перевозить.

Меня отвлекает гудение из угла комнаты, и я выглядываю, чтобы посмотреть, что это было – ее мобильный телефон. Сообщение. Интересно, кто это? Надеюсь, она выключит его, когда придет: оставить его включенным, вероятно, было бы ошибкой с ее стороны. Имей в виду, она могла оставить его включенным на случай, если у меня возникнут проблемы с поиском ее дома – не то чтобы у меня были проблемы: не с моей системой спутниковой навигации в машине.

В углу комнаты небольшой обеденный стол. Он немного не сочетается с остальной мебелью, но выглядит достаточно мило. Я улыбаюсь. Она даже удосужилась поставить свечи.

Они не зажжены.

Наверное, просто еще не дошли руки.

Дверь на кухню распахивается, и входит Сьюзи, обеими руками сжимая наши тарелки с ужином. Сначала она ставит мою тарелку, а потом свою.

– Ну вот...

– Выглядит великолепно, – признал я.

Это выглядело великолепно. Очевидно, она постаралась: курица, различные овощи, йоркширские пудинги, немного красиво запекшейся картошки...

– Ну, надеюсь, на вкус это будет так же хорошо, как и на вид.

Она села, а я сел напротив нее. Сьюзи взяла нож и вилку, лежавшие по обеим сторонам салфетки. Мое сердце немного упало. Свечи остались незажженными. Может быть, они были там всегда – просто украшение для стола.

Когда я буду подавать ужин, я прослежу, чтобы они были зажжены.

Еще одно жужжание раздается из угла комнаты, пугая нас обоих.

Снова ее мобильный телефон.

Она встала и подошла к своему мобильному телефону.

– Наверное, это просто мой друг проверяет, все ли со мной в порядке.

Понятно. Она же меня совсем не знает. Было бы логично, если бы кто-то мог проверить ее – на случай, если я какой-то маньяк. Я смотрел, как Сьюзи посмотрела на свое сообщение и нахмурилась.

– Что-то не так? – спросил я.

Она закрыла текстовое поле и бросила телефон на диван.

– Нет. Просто оповещение.

Ложь.

Я всегда мог распознать ложь. Я не уверен, была ли моя способность даром или проклятием. Иногда я соглашаюсь со старой поговоркой: "Меньше знаешь – крепче спишь".

Она вернулась и села напротив меня.

– Как тебе? – спросила она, кивнув в сторону моего ужина.

Я насадил еще один кусочек картофеля на вилку.

– Очень вкусно, спасибо.

Не ложь.

Еда была вкусной.

6

Я не могу лежать в своей удобной постели, не думая об этом вечере. Я наслаждался собой. Мне нравилось ее общество, и я чувствовал настоящую связь между нами, но меня просто не могли ни раздражать постоянные сообщения. Мне кажется, что она мне чего-то недоговаривает. Скрывает свой маленький грязный секрет, который, по ее мнению, может обидеть или расстроить меня.

Я не тупой.

Это был не ее друг.

Ну, или подруга.

Я мог сказать по ее языку тела и тому факту, что она не отвечала. Если бы ее подруга действительно проверяла ее – наверняка она отправила бы текст "все в порядке" вместо того, чтобы игнорировать сообщения. Если бы я сидел дома и писал своей подруге, чтобы узнать, все ли с ней в порядке, а она не отвечала, я бы не стал ждать. Я бы взял пальто и сразу же отправился проверить, все ли с ней в порядке.

Так кто это был?

Думаю, ей нравилось мое общество. Ее было трудно читать. В одну минуту она смеялась над моими шутками, а потом раздраженно смотрела в свой телефон, и весь язык ее тела менялся. Было похоже на постоянную борьбу за то, чтобы ее мысли были сосредоточены на мне, а не на телефоне.

Этот проклятый телефон.

Вероятно, мне не о чем было беспокоиться, но ее молчание и отсутствие объяснений заставили меня почувствовать, что я должен быть обеспокоен. Насколько я знаю, это могло быть чем-то, над чем мы могли бы посмеяться. Но нет, теперь я просто чувствую паранойю, что теряю ее, даже не завоевав.

Мне нужно знать, что было в телефоне.

Я должен был украдкой посмотреть.

Почему я этого не сделал?

Я мог бы пресечь это в зародыше и прекратить все эти беспокойства.

Это потенциально ненужное беспокойство.

В конце вечера, когда я уходил, я спросил ее, могу ли я увидеть ее снова, и она не сказала "нет", просто сказала, что она занята на этой неделе, но хотела бы снова пойти куда-нибудь. Я бы предпочел, чтобы мы назначили дату, но, думаю, я не могу все делать по-своему. По крайней мере, я мог бы лежать здесь и думать о том дне, когда снова увижу ее.

Да, она сказала, что хочет снова меня увидеть, но когда?

Она намеренно не сказала мне день, надеясь, что я потеряю интерес и перейду к кому-то другому? Но нет. Я хочу ее. Она нужна мне.

Может, мне стоит просто написать ей, что я думаю о ней и с нетерпением жду нашего следующего свидания – предложить ей пойти на свидание. Я предложил поесть у нее дома – она подумала, что я не стараюсь? Было ли это плохим поступком с моей стороны для кого-то, о ком я забочусь больше, чем о других женщинах, с которыми я встречался?

Кто писал ей весь вечер?

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика
Омен. Пенталогия
Омен. Пенталогия

Он был рожден в 6 часов 6-го дня 6-го месяца. Как предсказано в Книге Откровений, настанет Конец света, последнее противостояние сил добра и зла, и началом его будет рождение сына Сатаны в облике человеческом...  У жены американского дипломата Роберта Торна рождается мертвый ребенок, и ее муж, неспособный сообщить ей эту трагическую новость, усыновляет младенца с непонятным родимым пятном в виде трех шестерок – числа зверя. Подробности рождения ребенка остаются в секрете, но со временем становится ясно, что это необычный ребенок. Вокруг постоянно, при загадочных обстоятельствах, умирают люди и происходят таинственные события, после которых Роберт Торн начинает панически бояться усыновленного мальчика, за невинным ангельским лицом которого прячется безжалостная дьявольская сущность.Иллюстрации (к первым трем романам): Игоря Гончарука.Содержание:Дэвид Зельцер. Знамение (Перевод: Александр Ячменев, Мария Павлова)Жозеф Ховард. Дэмьен (Перевод: Александр Ячменев, Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Последняя битва (Перевод: Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Армагеддон 2000 (Переводчик не указан)Гордон Макгил. Конец Черной звезды (Переводчик не указан) 

Гордон Макгил , Дэвид Зельцер , Жозеф Ховард

Ужасы