Читаем Жизнь после жизни есть. Я знаю! 100 вопросов и ответов про потусторонний мир полностью

Удивительная, сложная и пока до конца непостижимая для человеческого мозга структура нашей бессмертной личности являет собой гениальный замысел Творца в том, чтобы все его дети прогрессировали, становились лучше, и заполняли все сущее Любовью и Добром. Наделив нас такой сложной и важной миссией, Он не преминул и щедро наградить нас вечной жизнью, и предусмотрел для каждого из нас свой хэппи-энд, который состоит в том, что смерти в привычном ее понимании, как конца всего, не существует. Вместе с нашими родными, любимыми и друзьями рука об руку мы продолжаем наш путь, периодически разлучаясь на короткое время, чтобы пройти важные испытания, укрепить наши отношения, а вместе с ними и устремление к исполнению нашего бесконечно важного предназначения.

Вопрос 12. Куда я попаду после смерти?

Те, кто отринул материализм и осознал главенство духовного над вещественным, логично задаются следующим, беспокоящим их вопросом – «Куда я попаду после смерти биологического тела?». Задумываются над ним и те, кто пока только лишь допускает, что за последней чертой теоретически может быть что-то кроме небытия. И, будем откровенны, даже самые закостенелые скептики, отрицающие существование духовного мира, настолько страшатся смерти и гонят от себя любые мысли о нем, а все равно нет-нет, а задумываются над тем, что будет, когда свершится их последний вздох.

За время своего существования, человечество накопило огромный массив данных, который может дать ответ на этот вопрос. На протяжении тысячелетий люди внимательно наблюдали за тем, что происходит с умирающими, слушали голоса, доносящиеся с той стороны, развивали умения, позволяющие заглянуть за завесу между мирами, открывали новые способы получить кусочки пазла, чтобы сложить его в более-менее ясную картину.

К сегодняшнему дню полученная нами картина однозначно говорит о том, что Жизнь личности после смерти физического тела продолжается, хотят этого скептики или нет, верят в это атеисты и отрицающие все духовное или нет. С последним вздохом бренного тела отверзаются врата в духовный мир и человек уходит туда с тем багажом, который он успел накопить за время земной жизни.

От этого нефизического багажа и зависит, куда попадет тот или иной переходящий черту. Посмертная судьба и место его будущего размещения находятся в прямой зависимости от состояния сознания к моменту гибели биологического средства выражения души, от количества добрых дел, которые умирающий успел совершить, пока пребывал на Земле, от количества зла, которое он причинил другим, от наличия знания о загробном мире и законах, царящих в нем, или от его отсутствия.

В момент умирания беспредельный страх перед смертью, отчаяние и паника с ожиданием грядущего небытия могут вызвать ужасающие видения и погрузить человека в пугающую тьму, выбраться из которой будет невероятно тяжело. Спокойствие перед лицом неизбежного, смелое продвижение к черте, уверенность в продолжении Жизни, доверие Богу, хранителям и ранее перешедшим на Ту сторону любимым облегчают переход, сокращают его время и избавляют от ужасных видений.

Человек, всю жизнь просуществовавший исключительно для себя, ради накопительства материальных благ, власти и ее употребления для собственного блага, окажется в соответствующем этому уровню духовного развития месте – низшей загробной сфере, среди таких же эгоистов и жестоких мертвецов, которые обратят все свое внимание к новоприбывшему и будут мучать и терзать его, утоляя свои неистребимые и обострившиеся после смерти желания из зависти и ненависти делать других несчастными.

Тот, кто жил не только для себя, но и для других, научился любить ближнего своего безусловно и беспричинно, бескорыстно помогал нуждающимся, уверенно проходил посланные ему испытания или по крайней мере старался это делать, не погружался в пучину горя и отчаяния из-за трудностей и потерь, но употреблял их как средство развития и распространения вокруг себя добра и света, окажется в прекрасных «райских» сферах со своими родными и любимыми. Там они смогут продолжить свою деятельную жизнь, получая от этого истинное наслаждение и счастье. Ибо истинное счастье духа – это работа во благо всего сущего. В этом его суть, в этом его назначение от рождения. Именно с этим связаны невероятно приятные чувства, возникающие внутри нас, когда мы бескорыстно помогаем кому-либо, дарим и отдаем. В эти моменты наш дух вспоминает о своей сути, и это отражается в физическом теле.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика