Читаем Жизнь после жизни есть. Я знаю! 100 вопросов и ответов про потусторонний мир полностью

Раньше я не понимал раскиданных там и тут в Писании слов о том, что Бог и небеса внутри нас. Как такое может быть? Как может быть что-то внутри меня и одновременно быть местом, куда мы попадаем после смерти? И только, когда я открыл для себя знания о потустороннем мире и изучил весь массив данных о том, как все устроено на Том свете, увидел, что после смерти человек оказывается в том мире, который наиболее соответствует его сознанию, я понял, что духовный мир и Господь действительно всегда в нас. А сбрасывая физическую оболочку мы никуда в прямом смысле слова не «попадаем» и никуда не переезжаем. Мы просто начинаем соответствовать окружению своей сутью, а окружение соответствует нам. Мы и есть то, что образует Небеса или Ад.

Именно поэтому важно понимать, что лицемерное добро или добро исключительно из страха оказаться в адских духовных сферах добром не является. В духовном мире невозможно скрыть истинную мотивацию того или иного дела. Невозможно скрыть свою суть, свое «Я». И если человек помог другому только из страха оказаться в аду, такое «доброе» дело ему не засчитывается, то есть внутри него ничего не меняет. Именно с этим связано главное противоречие большинства современных религий, которые вроде бы учат правильным вещам, но заставляют соблюдать их исключительно под страхом наказания при несоблюдении божественного закона оказаться в аду на раскаленной сковородке, и ставят для открытия пути на небеса множество условий. Такая мотивация лишь вводит в заблуждение и еще больше закрывает людей от Бога и вечной жизни в раю. Впитывающие в себя такие догмы, всю свою жизнь на Земле посвящают страху смерти, попыткам максимально ее отсрочить, и бесполезно тратят время, делая добрые дела исключительно из страха попасть в ад, а результат этих дел не отверзает им небеса и Господа внутри них.

Как узнать, искреннее ли добро вы делаете и отдаляет ли оно вас от адских сфер? Очень просто. Когда впускаешь божественную истину и небеса в себя по-настоящему, еще здесь на Земле начинаешь испытывать чувство невероятного удовольствия от помощи ближним, ничего не получая за это взамен. Ты наслаждаешься самой возможностью помочь кому-либо, утешить кого-либо, работой на благо других, но не на собственное благо. Ты побеждаешь эгоизм, чувствуешь, как он тает словно снежинка на ладони и испытываешь от этого радость. Когда такая работа начнет приносить истинное удовольствие – это и будет означать, что человек находится на пути в райские сферы.

А когда станет абсолютно все равно, в какие сферы ты попадешь, что будет с тобой при жизни на Земле, и останется только желание справедливости, устремление творить добро, безусловно любить всех без исключения, несмотря ни на какие внешние условия и ограничения, это будет означать, что небеса внутри сияют в полную силу. Такой человек открывает для себя высшие духовные сферы еще здесь, в бренном своем существовании, и за его посмертную судьбу можно не волноваться. У него все будет великолепно, он воссоединится со своими родными и любимыми в самом прекрасном окружении, продолжит свой путь и деятельность по наполнению всего сущего Любовью и Добром.

Здесь же сокрыта и другая мудрость божественного устройства Вселенной – в рай может попасть каждый. Господь никому не закрывает путь на небеса, никого не наказывает, не ввергает в ад, и не отталкивает от себя. Он прощает всех своих детей и всегда готов заключить их в любящих объятьях. Вопрос лишь в том, хотим ли этого мы? Все сосредоточено в наших собственных руках. И наша жизнь, и наши свершения, и наш дальнейший путь. И только от нас зависит, куда он нас приведет – в мрачные, холодные пещеры, до потолка заваленные уже бесполезными к тому моменту зелеными бумажками, но полные печали, отчаяния и тьмы. Или в великолепные, сияющие хрустальные города и милые, уютные деревушки среди прекрасной природы, где нет тревог, где звучит Музыка, а Любовь и Счастье заполняют собой все сущее, к Богу, ангелам, родным и любимым.

Завершить же ответ на этот вопрос я хочу словами одного из величайших медиумов и духовидцев, Эммануила Сведенборга (1688-1772): «Каждый человек родится для небес, и тот принимается на небеса, кто сам приемлет их в себя, покуда живет на Земле, а исключается только тот, кто сам не приемлет их».

Вопрос 14. Есть ли Бог и встретим ли мы его после смерти?

Отвечая на вопрос о том, если ли Бог, я даже не буду делать это пространно, выводить какие-то доказательства и подтверждения, так как существование Господа, абсолютно Высшего разума и нашего общего Отца, настолько очевидно, что в этом нет никакого смысла. Все вокруг нас говорит о том, что Он есть, Он создатель всего сущего и Он управляет им по своему разумению.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика