Читаем Жизнь после жизни есть. Я знаю! 100 вопросов и ответов про потусторонний мир полностью

Во снах все еще интереснее. Можно узнать много нового, расшифровывая послания, которые наши близкие оставляют нам на дорогах Морфея. Более того – ложась спать в дурном настроении, встретившись со своим отшедшим родственником ночью, правильно все это восприняв, просыпаешься в настроении приподнятом, полном энергии, радости и позитива.

Бояться совершенно нечего. Кого боимся-то? Родную маму, которая и при жизни души в тебе не чаяла и мысли не допускала о том, чтобы как-то тебе навредить? Ребенка, ангелочка, всей душой стремящегося сообщить своей мамочке о том, что с ним все в порядке и ей не стоит убиваться в горе, потому что всех нас ждет прекрасный, красивый, добрый и справедливый мир, в котором все любящие встретятся и воссоединятся? Горячо любимую бабулю, принесшую с собой запах ее фирменных и обожаемых всей семьей пирогов? Право же, какая всеобъемлющая несуразица.

Бояться мертвых – суть парадокс. Потому что это те же живые, только в другом состоянии, в другой форме бытия. С таким же успехом можно сжигать вещи, шарахаться и испытывать невероятный ужас от присутствия наших живущих любимых.

Усопшие близкие не могут нам ничем навредить. Напротив, получив в свое распоряжение больше возможностей после перехода, они всячески стремятся нам помочь, поддержать нас и сберечь от различных неприятностей физического мира.

Возможность общения с усопшими – это дар Господа. Ничто не случится без его на то воли. Приоткрытая завеса между мирами – это его способ подарить нам утешение, знание о том, что Жизнь не заканчивается гибелью биологического тела. Это предлагаемая Им возможность продолжить наше деятельное существование на Земле до тех пор, пока не придет наш час совершать переход, называемый смертью, вместо того чтобы до конца дней погрузиться в состояние непрекращающегося горя и отчаяния, закопав в землю свои таланты и все добрые дела, которые иначе можно было бы успеть совершить.

Наши родные и любимые – это не посланники дьявола или какие-то страшные монстры, которых нужно бояться и прогонять. Они любят нас, и хотят обрадовать известиями о том, что с ними все в порядке, и они ждут нас в нашем духовном Доме в свое время, чтобы продолжить совместный путь. Закрываться от этого прекрасного дара поистине глупо. Хоть и стоит признать, что это очень по-человечески. Мы часто делаем всякие глупости, а потом жалеем. Страх мертвых – это как раз такой случай. Не делайте глупостей, чтобы потом не жалеть. Откройтесь потустороннему миру и своим ранее ушедшим любимым. Они приходят, чтобы подарить вам утешение, Любовь, духовный рост и волю к жизни.

Вопрос 16. Что означают 3, 9 и 40 дней после смерти человека?

Всем известны обычаи поминать недавно усопшего человека на 3, 9 и 40 дней. В религиозных писаниях в качестве причин указываются сведения о прощании души с близкими, ее мытарствах и окончательном размещении в раю или аду после 40 дней со дня смерти тела.

Писания возникли не на пустом месте, они использовали знания древних, накопленные ими к моменту возникновения новых религий. А древние, в свою очередь, были гораздо более сведущими в вопросах Жизни после смерти. Тысячелетиями они внимательно наблюдали за тем, что происходит с умершим человеком, обозревали его при помощи ясновидческих способностей, путешествовали на Ту сторону сами через медитации и выходы из тела, и формировали таким образом понимание процессов, связанных со смертью и жизнью за гробом. Позже религии предпочли откреститься от вопросов потустороннего существования, сделав из них тему табу. Общество же с головой ушло в материализм. Но знания никуда не делись.

Сегодня благодаря возвращению к знаниям древних, множеству научных исследований, спиритизму, Околосмертным Переживаниям, Внетелесным Опытам и танатологии мы уже знаем о том, что энергоинформационная структура человека, его комплект тонких тел или так называемая душа, высвобождается из физического тела не сразу, а покидает его постепенно. Этот процесс и занимает приблизительно три дня. В среднем в течение трех дней тонкие тела разделяются с погибшим биологическим телом и получают возможность полноценно действовать в астральном мире, самом близком к Земле тонком плане. Вот, почему древние знали, что хоронить или сжигать человека ранее трех дней нельзя, так как это может навредить ему, и передали эти знания нам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика