Читаем Жизнь после жизни есть. Я знаю! 100 вопросов и ответов про потусторонний мир полностью

И все же факт налицо. Действительно, довольно часто так выходит, что, когда умирает один супруг, вслед за ним, через короткое время, уходит другой. Когда умирает горячо любимая мама, а за ней уходит и ее, еще молодой и здоровый, сын. Когда умирает один брат, на Тот свет отправляется и второй. И так далее. Однако, некропривязки и глупые суеверия здесь ни при чем. На мой взгляд, на то есть несколько вполне очевидных причин.

Первая возможная причина таких почти синхронных уходов – это настоящее, глубокое чувство Любви и привязанности друг к другу. Когда люди в буквальном смысле слова не могут жить друг без друга. Чаще всего синхронные уходы случаются в пожилом возрасте, когда люди прожили, держась за руки, 30, 40 и более лет, и частоты биений их сердец в буквальном смысле слова настолько синхронизированы, что они могут существовать только вместе.

Сегодня уже доказано, что частоты биений сердец искренне любящих друг друга людей подстраиваются одна под другую. Сердца начинают стучать синхронно. Особенно хорошо это заметно во время совместного сна в одной постели. Вот, почему, кстати, я убежден (и каким-то наитивным чувством был убежден всегда), что половинки должны спать в одной кровати под одним большим и мягким одеялом, обнимая друг друга, и меня всегда удивляло, когда они разъезжаются по разным комнатам и ночуют в одиночестве. Сердца по-настоящему любящих и любимых стучат в унисон. Вполне логично, что, когда перестает биться одно сердце, второе останавливается вслед за ним.

Вторая причина ухода вслед за человеком, перешедшим порог Тонкого мира, состоит в том, что порой весь смысл текущего воплощения заключен именно в отношениях с конкретным человеком. Это было и испытанием, и целью, через это решались определенные задачи на воплощение, через это достигались конкретные вершины и закрывались прошлые долги. Когда любимый человек покидает бренный земной мир, земные отношения завершаются, а с ними естественным образом завершается и смысл физической жизни, ее задача. С выполнением задачи жизни, логично кончается и сама физическая жизнь. Если же после смерти горячо любимого существа вы все еще здесь, значит у вас еще остались важные дела, которые нужно сделать прежде, чем воссоединиться в Вечности. И ваш любимый человек, пока вы их завершаете, будет рядом и вам в этом обязательно поможет.

Мне глубоко симпатичны люди, которые вместо того, чтобы после смерти своей горячо любимой половинки, как можно быстрее бежать и искать себе новые отношения, остаются верны старым. Они находят себя в других занятиях, задачах, интересной и полезной деятельности, добрых делах, продолжая и развивая отношения с ушедшими любимыми, только в слегка измененном виде, временно оперируя через завесу между мирами. А самое удивительное, что такие люди никогда не бывают и не чувствуют себя в одиночестве, хотя со стороны и с точки зрения человека, не знающего о нашей бессмертной природе, они и выглядят одинокими.

Я не утверждаю, что именно так всем и надо поступать. У каждого своя история, свой путь, свои цели и свой свободный выбор. Я лишь говорю о своих симпатиях и испытываемой мной радости, когда вижу настоящую Любовь или соприкасаюсь с ней, с Любовью, которая не прерывается смертью и не завершается никогда. Это действительно прекрасно!

Третья причина синхронных уходов банальна, и состоит в здоровье физического тела. Потеряв любимых и близких, мы часто забываем о своем здоровье, ввергаем себя в пучины отчаяния, стресса, горя и печали, теряем сон, забываем о правильном питании и регулярном отдыхе. Все это мгновенно и неизменно отражается на энергиях тонких тел, а через них сказывается и на состоянии материального тела. Возникают и быстро прогрессируют различные заболевания, особенно сердечные, которые и уносят человека на Тот свет.

Наука и медицина уже перестали отрицать очевидную связь большинства болезней с состоянием тонких тел человека. Это большой шаг вперед от материального к духовному. Не за горами полное признание этого факта, и появление новых методов лечения неизлечимых или не до конца понятных сегодня заболеваний, таких как рак.

Синхронные уходы друг за другом случаются постоянно, но в них нет ничего зловещего. На все есть причины, определяемые естественными законами, по которым живет наша Вселенная, и базирующиеся в первую очередь на главной движущей силе и «материале», из которого эта Вселенная состоит – Любви. Некропривязки, сглазы, порчи, глупые приметы, суеверия и прочие, выдуманные людьми ужасы к таковым причинам не относятся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика