Читаем Жизнь после жизни есть. Я знаю! Путешествие скептика в потусторонний мир полностью

Знаний, накопленных человечеством за века своего существования в области Жизни после смерти, с избытком хватает, чтобы получить убежденное, основанное на фактах и железных доказательствах, понимание – так называемая смерть это не конец, а всего лишь переход от одной формы жизни к другой, более прекрасной и комфортной. Для этого нужно всего лишь обладать непредвзятым, открытым к чему-то новому умом и ознакомиться с массивом данных по этой теме. Но скептики и атеисты без устали отмахиваются от любых доказательств Жизни после жизни, даже не желая ознакомиться с ними. Придумывают всевозможные опровержения факта продолжения нашего существования после смерти физического тела и тиражируют их, не задумываясь об их несостоятельности.

Среди таких опровержений – галлюцинации умирающего мозга, нехватка кислорода, повышенная концентрация углекислого газа в крови, фантазии и выдумки пациентов, туннельное зрение, мошенничество ради славы и популярности и так далее. Позже мы разберем подробнее каждое из таких распространенных "опровержений" и докажем их несостоятельность. А сейчас я бы хотел остановиться на галлюцинациях, как на самом распространенном опровержении ОСП.

Галлюцинации – это образы, по разным причинам возникающие в больном, поврежденном или находящимся под воздействием определенных веществ, но снабжающемся кровью и главное – работающем мозге человека. Обычно это спутанные видения, голоса или звуки устрашающего характера, характер которых ничего общего с ОСП, в котором сознание, наоборот, проясняется, а все переживаемые события носят исключительно позитивный характер, не имеет. В галлюцинациях люди видят причудливые, искаженные, размытые образы и живущих людей в отличие от ОСП, когда образы очень четкие, ясные, воспринимаемые как реальность, и появляются только умершие ранее родные и близкие того, кто проходит через ОСП. Кроме того, галлюцинации, как продукт мозга, могут происходить исключительно при "включенном", работающем мозге. В состоянии клинической смерти мозг отключен, он не работает, следовательно и галлюцинаций никаких быть не может.

Бывают ОСП, никак не связанные с повреждениями мозга. Например, в случаях, когда человек падает с большой высоты, оказывается в авто- или авиакатастрофе и чудом избегает гибели и других обстоятельствах, когда наступление смерти воспринимается, как неминуемое. Тело и мозг в таких случаях могут вообще не получить никаких повреждений, а человек все равно испытает ОСП.

Но есть еще одно, самое убедительное доказательство, опровергающее мнение скептиков и ученых о том, что ОСП – это всего лишь галлюцинации угасающего сознания, которое генерируется поврежденным мозгом. Дело в том, что Околосмертное Переживание – это не всегда только и сугубо личный опыт умирающего. Ученые, проводившие исследования ОСП, уже в 70-х годах прошлого века столкнулись со случаями, когда родные и близкие людей, находившихся в критическом состоянии, сообщали, что в эти эмоциональные моменты они становились свидетелями событий, подозрительно напоминавших образы ОСП.

Так, например, кто-то, находясь у постели умирающей мамы, вдруг осознавал, что движется сквозь темный туннель, видит палату, тело матери и свое собственное тело со стороны, а затем попадает в места невиданной красоты, встречая там ангелов без крыльев, мысленно передающих им сообщение, что всe будет хорошо.

Кто-то видел открывающиеся порталы, в которые отправлялись души их родных и близких, и какое-то время двигались вместе с ними, пока не достигали разделительной черты, за которую, как они чувствовали, им нельзя переходить.

Другие сопровождали пациентов, испытывающих ОСП в "небесных" сферах до их встречи с другими, ранее усопшими родственниками, а затем слышали голос, сообщавший, что дальше им идти нельзя и пора возвращаться. После чего видение пропадало, а они снова обнаруживали себя в палате медицинского учреждения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика