Читаем Жизнь с нуля или другая дорога полностью

-Господин полковник-докладывал прибывшей лейтенант-Здесь ее нет.

-Ищите –выпалил он голосом безумца-Эй просто некуда идти. Она должна быть здесь.

Парижским улочками подходила девушка в белом платье такой же шляпке и зонтиком что бы не допустить загара (в ту пору ценилась бледность кожи) В принципе для кого другого в одиночку по подворотне был бы рисковый шагно этой девушке бояться было нечего. Она известна тем что помогала по мере своих сил нуждающимся при этом абсолютно не выставляя своей деятельности на показ.Но в лачугах и грязных улочках знали что она делает и ни кого и поднималась на нее.

-Здравствуй Пьер –обратилась она к чистильщику которого сморила жара и он уже откровенно храпел.По началу он спросонья никак не мог понять кто перед ним, но как только различил вскочил на ноги.

-Мадмуазель Козетта.Чем обязан?

-Есть возможность заработать. Нужно кое-что доставить…

-Мадам я хоть и беден, но добро помню.Если бы не вы мои малютки околели бы от холода.Говорите что куда нужно отнести, а деньги оставьте себе.

-В Собор Парижской Богоматери кое-что з вещей и корзину с продуктами. Там при входе увидишь будет открыто окно туда и предашь. Сделаешь?

— Считайте ваши вещи уже там –бодро ответил сапожник несколько удивленный, но все же исполнил все в срок и в точности с данными инструкциями.

Весь день баронессе Понмерсиказалось что за ней наблюдают. Начиная с ринка как будто не видимая тень преследует ее, но как она не старалась, но разглядеть преследователя не смогла и по этому просто отмахнулась от своих предчувствий считая это поста нервами. А надо сказать было от чего нервишкам пошаливать. Ночь, как по заказу полнолуния, тусклой свет фонаря и прибавьте к этому готический храм который уже виднелся за углом.Словом картина еще та.

И тут она услышала какую-то возню з зады себя и звук упавшего тела.

Сознания к бывшему полицейскому инспектору 1 класса Жавера приходило тяжело с сопутствующей нечеловеческой головной болью. Открыл глаза он никак не мог понять ни где он ни что здесь в принципе делает. Правда» здесь» для него еще оставалось туманно, зрения еще не пришло в норму. Зато мозг работал на полную пересказывая события прошедших суток.

И так после допроса Антуана де Битрова, с которого он поверил только в факт переодевания, Жавер здраво рассудил что сбежать это пол дела надо где-то отсидеться чтобы не поймали. К своим в табор или на ярмарку он вряд ли сунется (за то недолгое общения Жавер понял что Эсмеральда если и не умна то как минимум не дура и прекрасно понимает что там и будут искать в первую очередь) тогда в памяти сплыла Козетта. Пол дня она не проявляла никакой активности и вот за полдень куда-то засобиралась. Все это время он следил за ней прячась в густой листве дерева –благо парк был большой. Там он увидел как какой-то чистильщик относит корзину з едой и сверток похожей на вещи.Жавер проследил за ним и увидел как он кладет ношу в открытое в открытое окно Собора Парижской Богоматери. А ночью сама Козетта, явно скрываясь, направилась в том направлении.

Что было потом? Он помнил только резкую боль и темноту вокруг.

Зрения никак не хотело приходить в норму давая картинку как сквозь туман, но зато вернулся нюх. Первое что отчетливо ощутил –запах ладана.Дальше вернулся слух и он услышал колокол, а когда наконец зрения вернулось в норму то увидел свет пробивающийся сквозь разноцветные витражи. Не осталось никаких сомнений у Жавера –он внутриНотр-Дам

-Очнулся –сказал радостный голос-Слава Богу.

Обернул голову на звук он увидел Эсмеральду рядом с Козеттой и в той момент шальная мысль пролетела в голове «До чего же они похожи"но в слух сказал (верней выдавил с себя)

-Я так и думал.

Но в следующий миг он увидел то что ввело его в оцепенения. В витрине отражалось нечто горбатое смотревшее и хромая приближалось.

-Монстер с Нотр-Дама –толи спрашивая, толи обращаясь к кому-то или же констатируя факт сказал Жавер.

Но как бы там ни было б это был именно он в точности как описывали очевидцы.

-Зачем вы обижаете моего воспитанника? –позвучал властной голос Клода Фролло. Обернувшись он увидел что тот не один, а з бароном Понмерси.

-Не бойся Квазимодо –услышал он голос цыганки –Он тебя не обидит.

-Это точно –сказал сыщик вставая с постели и потирая еще ноющий затылок.

-Как вы на нас вышли? –спросил барон.

-Тоже мне загадка. Было ясно что к своим беглянка не сунется, найдут сразу, а так как кроме вашей жены в нее нету никого с близких в городе я и проследил за ней.

-Но я ведь била осторожной –оправдываясь сказала Козетта.

-О да сударыня вы были верх осторожности передавая вещи и продукты через чистильщика обуви. И отправившись ночью к собору проявили изрядную долю осторожности –с не скрываемой иронией в голосе ответил на это бивший инспектор –Ви лучше скажите как вам удалось убедить надзирателя организовать побег? Что он там подмешал своим сослуживцам в коньяк что их так быстро в сон потянуло? — последний вопрос был адресован настоятель собора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука