Читаем Жизнь Шарлотты Бронте полностью

В одной из посылок из Корнхилла Вы послали мне трагедию «Галилео Галилей» Самюэля Брауна; она содержала, как я помню, пассажи невиданной красоты. Когда бы Вы ни собрались посылать мне книги (но это не должно произойти прежде, чем я верну то, что сейчас у меня), я была бы очень рада, если бы среди них оказалась «Жизнь доктора Арнольда». А Вы слышали о «Жизни Сидни Тейлора»? Я не знакома даже с этим именем, но книгу эту рекомендовали мне как заслуживающую внимания. Разумеется, когда я называю книги, всегда подразумевается, что их посылка не должна доставить Вам особых хлопот».

Глава 8

В это время сочли желательным переиздать «Грозовой перевал» и «Агнес Грэй», труды двух ее сестер, и Шарлотта взяла на себя обязанность по их редактуре.

29 сентября 1850 года она пишет мистеру Вилльямсу: «Я намереваюсь написать несколько строк о «Грозовом перевале», которые, однако я предлагаю поместить отдельно в виде краткого предисловия к роману. Я также заставила себя перечитать его, открыв книгу впервые со смерти моей сестры. Ее сила заново наполняет меня восторгом, но я все же испытываю угнетенное состояние: читателю почти никогда не позволяется ощутить вкус беспримесного наслаждения; каждый луч солнца проникает как бы сквозь устрашающую тучу, как через тюремную решетку; каждая страница перенасыщена чем-то вроде нравственного электричества; а писательница этого не осознавала – невозможно было заставить ее понять это.

И это побуждает меня к самонаблюдениям: а что, если я тоже не способна почувствовать недостатки и особенности своего собственного стиля.

Мне бы хотелось проверить корректуру, если Вам не слишком сложно будет послать ее. Я бы советовала изменить орфографию речей старого слуги Иосифа; в том виде, в котором они были напечатаны, они точно передают йоркширский диалект для йоркширского уха, однако южанину они должны казаться бессмысленными, и таким образом они не могут прочувствовать одного из самых конкретно описанных героев книги.

Как это ни прискорбно, но у меня нет портрета ни той ни другой сестры».

Еще подробнее о своих страданиях, сопряженных с этой работой, она сообщает в письме своей любимой подруге, которая знала и любила ее сестер.

«Ничего не случилось. Я пишу тебе пару строк, как ты просила, просто сказать, что я сейчас действительно занята. Мистер Смит желает переиздать некоторые вещи Эмили и Энн с небольшим добавлением из оставшихся после них рукописей, и я с головой погрузилась в редактирование, копирование, подготовку предисловия, анонса и т. п. Так как время у меня ограничено, я вынуждена проявить усердие. Вначале моя задача показалась мне слишком мучительной и тоскливой, но воспринимая ее как священный долг, я продолжала и сейчас лучше справляюсь с ней. Однако это такая работа, которой я не в силах заниматься по вечерам, так как иначе я бы не смогла спать ночью. Здоровье папы, слава Богу, улучшилось, да вроде и мое тоже; надеюсь, что и с тобой все в порядке.

Я только что получила милое письмо от мисс Мартино. Она вернулась в Эмблсайд и услышала о моем посещении Озерного края. Она выражает сожаление по поводу того, что ее не оказалось дома.

Я испытываю одновременно и злость и удивление из-за того, что у меня нет никакого душевного подъема, что я не привыкаю или хотя бы не смиряюсь с одиночеством и уединением, на которые я обречена. Но мои занятия последнего времени привели к нескольким весьма тяжелым дням, а впрочем, я то же сама чувствую и до сих пор. Перечитывая бумаги, заново все вспоминая, я вновь испытала острую боль утраты и такую подавленность, что это было почти непереносимо. В течение пары ночей я с трудом представляла себе, как дотянуть до утра, а когда наступало утро, я все еще испытывала тошнотворное отчаяние. Я рассказываю тебе об этом, потому что мне совершенно необходимо получить хоть какое-нибудь облегчение. Прости меня за это и не воображай, что мне хоть на йоту хуже, чем я говорю. Это было просто душевное расстройство, и я верю и надеюсь, что сейчас мне уже лучше. Я так полагаю, потому что я могу об этом говорить, что бывает совершенно невозможно, когда меня переполняет печаль.

Я думала, что найду для себя интересное занятие в литературных трудах, когда буду дома одна, но до сих пор мои попытки тщетны, у меня полностью отсутствует какой-либо стимул. Осмелюсь предположить, что ты посоветуешь мне куда-нибудь уехать, но это не даст положительного результата, даже если бы я смогла оставить папу без особых переживаний (слава Богу! Он чувствует себя лучше). Я не могу даже описать, каково мне было после возвращения из Лондона, Шотландии и т. д. Я чувствовала себя совершенно пришибленной; мертвая тишина, одиночество, пустота были ужасны; жажда общения, невозможность облегчения – вот что я страшусь пережить еще раз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чикатило. Явление зверя
Чикатило. Явление зверя

В середине 1980-х годов в Новочеркасске и его окрестностях происходит череда жутких убийств. Местная милиция бессильна. Они ищут опасного преступника, рецидивиста, но никто не хочет даже думать, что убийцей может быть самый обычный человек, их сосед. Удивительная способность к мимикрии делала Чикатило неотличимым от миллионов советских граждан. Он жил в обществе и удовлетворял свои изуверские сексуальные фантазии, уничтожая самое дорогое, что есть у этого общества, детей.Эта книга — история двойной жизни самого известного маньяка Советского Союза Андрея Чикатило и расследование его преступлений, которые легли в основу эксклюзивного сериала «Чикатило» в мультимедийном сервисе Okko.

Алексей Андреевич Гравицкий , Сергей Юрьевич Волков

Триллер / Биографии и Мемуары / Истории из жизни / Документальное