Читаем Жизнь Шарлотты Бронте полностью

М. все еще не приезжала в Хауорт, но она должна приехать при условии, что вначале я отправлюсь провести с ней несколько дней. Если все будет благополучно, я поеду в следующую среду. Я, наверно, остановлюсь у Г. до пятницы или субботы, а первую половину следующей недели проведу с тобой, если хочешь – последняя фраза, конечно, полная чушь, так как я буду очень рада тебя видеть, и я знаю, что ты будешь рада видеть меня. Такой план не оставляет достаточно времени, но это единственное, что я могу себе позволить в данных обстоятельствах. Не уговаривай меня задержаться дольше, чем на два или три дня, потому что я вынуждена буду отказаться. Я собираюсь дойти пешком до Кейли, оттуда доехать в почтовой карете до самого Б., затем нанять носильщика, чтобы он нес мою коробку, и пройти остаток пути до Г. Если все это получится, то я очень хорошо управлюсь. До Б. я доберусь к пяти часам, а потом буду идти в вечерней прохладе. Я сообщила весь этот план М. Как хочу увидеться и с ней и с тобой. До свиданья.

Ш.Б.

Ш.Б.

Ш.Б.

Ш.Б.

Если у тебя имеется лучший план, я готова тебя выслушать, при условии, что его легче осуществить».


«20-го августа 1840.

Ты не видела последнее время мисс Х.? Мне бы хотелось, чтобы они или кто-нибудь другой помогли мне найти место. Я отвечаю на бесчисленные анонсы, но безуспешно.

И получила от Г. еще один тюк французских книг, более сорока томов. Прочитала около половины. Они такие же, как и другие, умные, злые, полные софизмов и безнравственности. Самое лучшее – то, что они дают полное представление о Франции и Париже и являются наилучшей заменой французской речи.

Мне больше совсем нечего тебе рассказать, так как я сейчас очень тупа. Извини, что это письмо не столь длинное, как твое. Я написала тебе побыстрее, чтобы тебе не пришлось напрасно дожидаться почтальона. Сохрани это послание как образчик каллиграфии – по-моему, выдающийся – полный черных клякс и совершенно нечитабельных букв.

«Калибан»[91].


«Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит»[92]. Полагаю, что это из Писания, хотя затрудняюсь сказать, из какой главы или книги, и насколько эта цитата точна. Однако она побудила меня написать письмо юной женщине по имени Э., с которой я была знакома «на заре жизни, когда мой дух был юн». Эта юная особа уже какое-то время желала, чтобы я написала ей, хотя мне и совершенно нечего сказать, и вот я откладывала со дня на день, пока наконец, опасаясь, что она «проклянет меня пред своими богами», не была вынуждена сесть и набросать несколько строк, которые она по своему усмотрению может считать письмом или нет. Далее, если юная леди ожидает, что в этом произведении будет хоть какой-либо смысл, она жестоко ошибается. Я приготовлю ей сальмагунди[93] – мешанину – взобью ей omelette soufflée á la française[94] – и пошлю ей это со всеми почестями. Ветер, сильно дующий в наших иудейских холмах, хотя, полагаю, что на равнинах филистимлян Б-го прихода его вообще не заметишь, оказал такое же воздействие на мой мозг, как чарочка виски на большинство двуногих. Я все вижу couleur de rose[95], и меня так и подмывает сплясать джигу, жаль, что не умею. Полагаю, во мне есть что-то от свиньи или осла – оба этих животных находятся под сильным воздействием ураганных ветров. В каком направлении дует ветер, не могу сказать и никогда в жизни не могла, но мне бы очень хотелось знать, как функционирует великий пивоварный чан Бридлингтон-Бэй и что за дрожжевая накипь венчает в этот самый момент гребешки волн.

Женщина по имени миссис Б., кажется, ищет учительницу. Мне бы хотелось, чтобы она выбрала меня, и я написала об этом мисс У. Поистине чудесно жить у себя дома, наслаждаясь полной свободой, и заниматься, чем бы душа ни пожелала. Но на ум приходит ничтожная старая басня о кузнечиках и муравьях, сочиненная жалким плутом, нареченным Эзопом: кузнечики верещали все лето и голодали всю зиму.

Мой дальний родственник, некий Патрик Бренуэлл, отправился искать свою судьбу в обличье дикого бродяги-авантюриста, романтика, странствующего рыцаря, устроившись клерком на железной дороге Лидса и Манчестера – двух городов, находящихся посреди безбрежных просторов и подобных Тадмору или Пальмире[96], не так ли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чикатило. Явление зверя
Чикатило. Явление зверя

В середине 1980-х годов в Новочеркасске и его окрестностях происходит череда жутких убийств. Местная милиция бессильна. Они ищут опасного преступника, рецидивиста, но никто не хочет даже думать, что убийцей может быть самый обычный человек, их сосед. Удивительная способность к мимикрии делала Чикатило неотличимым от миллионов советских граждан. Он жил в обществе и удовлетворял свои изуверские сексуальные фантазии, уничтожая самое дорогое, что есть у этого общества, детей.Эта книга — история двойной жизни самого известного маньяка Советского Союза Андрея Чикатило и расследование его преступлений, которые легли в основу эксклюзивного сериала «Чикатило» в мультимедийном сервисе Okko.

Алексей Андреевич Гравицкий , Сергей Юрьевич Волков

Триллер / Биографии и Мемуары / Истории из жизни / Документальное