Читаем Жизнь Шарлотты Бронте полностью

Это большая школа, в которой учится около сорока экстернов, или дневных учениц, и двенадцать пансионерок. Директриса мадам Эже – это леди точно такого же склада ума, культурного уровня и интеллекта, как мисс Х. Я думаю, что суровость натуры была немного смягчена в ее случае, так как ее не постигло разочарование и, следовательно, она не озлобилась. Одним словом, она замужем, а не старая дева. В школе три учительницы – мадемуазель Бланш, мадемуазель Софи и мадемуазель Мари. О первых особо нечего сказать. Одна из них старая дева, и другая тоже не избежит подобной участи. Мадемуазель Мари обладает талантом и оригинальностью, но у нее отвратительные и своенравные манеры, из-за которых вся школа, за исключением нас с Эмили, превратилась в ее заклятых врагов. Не менее семи учителей преподают разные предметы: французский, рисование, музыку, пение, письмо, арифметику и немецкий. Все католики, кроме нас, еще одной девочки и гувернантки детей мадам, англичанки, по своим обязанностям занимающей срединное положение между горничной и няней. Различия между нашими странами и религиями создает громадную пропасть между нами и всеми остальными. Мы находимся в совершенной изоляции посреди большого количества людей. И все-таки мне кажется, что я никогда не чувствую себя несчастной, по сравнению с моим существованием в роли гувернантки моя теперешняя жизнь восхитительна и превосходно гармонирует с моей собственной натурой. Каждая минута расписана, и время летит очень быстро. Покамест мы с Эмили хорошо себя чувствуем и следовательно можем энергично трудиться. Я еще не упомянула одного человека – господина Эже, супруга мадам. Он преподаватель риторики, человек мощного ума, но крайне холерического и раздражительного темперамента. В настоящий момент он очень зол на меня из-за того, что я написала перевод, который он заклеймил как «малограмотный». Он мне этого не сказал, но написал это слово на полях моей тетради, спросив кратко и сурово, почему мои сочинения всегда лучше моих переводов, и добавил, что это кажется ему необъяснимым. Дело в том, что несколько недель назад он выспренно провозгласил, что запрещает мне пользоваться словарем и грамматикой при переводе самых сложных английских сочинений на французский. Это делает мою задачу довольно трудной и приводит к тому, что время от времени я употребляю английские слова. Когда он это замечает, он делает большие глаза. С Эмили они совсем не находят общего языка. Эмили трудится как лошадь, и ей пришлось преодолеть великие трудности, гораздо более значительные, чем мне. На самом деле те, кто поступает на обучение во французскую школу, должны заранее приобрести солидные знания в области французского, в противном случае они потеряют много времени, так как курс занятий рассчитан на носителей языка, и в таких крупных заведениях не станут менять привычную рутину ради пары чужестранцев. Несколько частных уроков, которые господин Эже соизволил нам дать, следует, я полагаю, считать большим одолжением, и я вижу, что они уже вызвали в школе немало злобы и ревности.

Тебе не понравится это письмо тем, что оно такое короткое и мрачное. Я еще хочу тебе рассказать о сотне разных вещей, но нет времени. Брюссель – красивый город. Бельгийцы ненавидят англичан. Внешняя мораль более строгая, чем у нас. Носить корсет без того, чтобы прикрывать шею платочком, считается чудовищным моветоном».


Отрывок из этого письма, в котором говорится о запрете господина Эже пользоваться словарем или грамматикой, относится, я думаю, ко времени, о котором я упомянула, когда он решил взять на вооружение новый метод преподавания французского: ученицы были призваны почувствовать дух и ритм языка сердцем и воспринять его благороднейшие звуки на слух, а не путем кропотливого и неустанного изучения правил грамматики. Мне кажется, что для учителя это был смелый эксперимент, но он, без сомнения, знал свой предмет; то, что этот метод сработал, видно из сочинений, которые Шарлотта писала в это время. Не могу удержаться, чтобы не сослаться в качестве иллюстрации этой высокоинтеллектуальной атмосферы на мой разговор с господином Эже о том, как он формировал стиль своих учениц, а также привести в доказательство его успеха копию devoir[111] Шарлотты с его замечаниями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чикатило. Явление зверя
Чикатило. Явление зверя

В середине 1980-х годов в Новочеркасске и его окрестностях происходит череда жутких убийств. Местная милиция бессильна. Они ищут опасного преступника, рецидивиста, но никто не хочет даже думать, что убийцей может быть самый обычный человек, их сосед. Удивительная способность к мимикрии делала Чикатило неотличимым от миллионов советских граждан. Он жил в обществе и удовлетворял свои изуверские сексуальные фантазии, уничтожая самое дорогое, что есть у этого общества, детей.Эта книга — история двойной жизни самого известного маньяка Советского Союза Андрея Чикатило и расследование его преступлений, которые легли в основу эксклюзивного сериала «Чикатило» в мультимедийном сервисе Okko.

Алексей Андреевич Гравицкий , Сергей Юрьевич Волков

Триллер / Биографии и Мемуары / Истории из жизни / Документальное