Читаем Жизнь замечательных полностью

пришла на работу в том же, что и вчера.такая же как вчера: нарядная,пахнущая духами.только колготки другие.

лида

тихо зашли в сумрак лифтая, николай и лида.вкусно пахли шамнунем,югом, морем, июнемдлинные волосы лиды.они как солнцем облиты,приправлены ноткой мяты…вдыхали мы прелесть лидыс нулевого по пятый.а с пятого – коля-големдушил меня алкоголем.

«встретил её случайно на Нижегородской, в кафе…»

встретил её случайно на Нижегородской, в кафе,рядом с домом, где она когда-то жила.мы встречались:сколько уже назад – восемнадцать, семнадцать?кучерявая, ладная, в шелестящей как осень юбке,и даже – не по сезону – веснушки.заехала с сыновьями (трое) проведать родителей.– Не узнала тебя.Когда подошел, – подумала, – одноклассник.И только потом, когда засмеялся,вспомнила по клыкам.по клыкам.я потом долго думал.прям, вот так и сказала.а когда расставались уже —обняла.не приличия ради, как это обычно,а как своего.это сложно словами.но вы, наверно, и сами знаете, как бывает,когда она обнимаеткак своего.

«приходила с работы…»

приходила с работывключала масляный радиаторно пока он нагреетсяхолод такойноски свитерна кухне плиту плитуэлектрическая не оченьв прошлой на войковскойгазовая какаябыла замечательнаяруки над ней протянешьи застываешьвесёлоезолотоепламяшумноетакоеродноетакоеживоекак те хризантемы.

оль

– не, с колей мы разошлись,да не, ещё в декабре,сразу же после кризиса:сколько ему говорилапро ипотеку,долбила ему, дураку, долбила..оль,ну сколько можно мотатьсяпо этим съёмным окраинам не дороже тридцатки?ещё когда повторяла:бери, пока предлагают!вальцова как-то одна тянет в химках?катя и сева в ховрино сразу двушку!оль, да по мне хоть клетушку!хоть в жопе мира!но свою, понимаешь, свою!завтра что поменялось – и на улицу с чемоданом,а он мне про францию, блядь, про париж,веками, мол, люди живутна съемных квартирах.я, оль, в париже, может быть, и согласна,но пока в бибирево – хочется, знаешь, свою.а потом ещё, оль, ферма блядская эта,и кто их только придумал?как мальчик маленький, зла не хватает,всё выращивал репу какую-то,рожь, овёс,ужинаем сидим, а он всё тыкает пальцем:сколько у него курей приросло,сколько свинов.ночью, ты не поверишь, проснулась, будто коровамычит,так этот стоит в труселях,в экранчик светящейсялыбу давит.два часа ночи.нормальный вообще человек?сельский кооператив, говорит,хочу создаватьнаподобие «лавкалавка».

«зверобой продырявленный…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия