Резкое отличие глаголицы от греческого уставного письма вынудило изменить написание многих букв, и через несколько десятков лет возник новый алфавит, получивший название кириллица, который и вытеснил из широкого употребления глаголицу. В основу кириллицы было положено только греческое торжественное (уставное) письмо. Звуки, отсутствовавшие в греческом языке, обозначены стилизованными под греческие буквы знаками, похожими на глаголицу. Эти знаки, вероятно, и были заимствованы из глаголицы, т. е. в кириллице есть заимствования из глаголицы, а наоборот – нет. Кириллица содержит ряд букв, обозначавших звуковые сочетания, появившиеся у славян с конца IX века, и потому незнакомых Кириллу.
По мнению многих историков и лингвистов, кириллицу создали ученики Кирилла и Мефодия – Климент Охридский и др. в Болгарии, где до этого использовался греческий алфавит для записи славянской речи. В конце IX века, когда значительно усилилось византийское влияние в Болгарии, и начался расцвет славянской письменности, надобность в глаголице исчезла, и она, уступила место более легкой и изящной кириллице. На основе кириллицы путем упрощений, осуществленных в разные периоды, возник современный русский алфавит. Тогда же более сложная в своем начертании глаголица отошла на второй план, но она долго сохранилась в виде тайнописи на границах славянского православного мира с католическим миром. Этой тайнописью пользовались в России, Сербии, Болгарии и Хорватии вплоть до середины XVIII века.
38.2. Древнерусский литературный язык
В структуре языковой общности русского языка выделяется литературный язык, который является высшей ступенью речевого общения. Литературный язык, являясь высшей формой существования языка, противопоставляется различным «низшим», некодифицированным речевым средствам, не отражаемым обычно в письменности. В отличие от диалектов, просторечия и жаргонов он, для данной исторической общности людей, является образцовым, общепринятым, единственно правильным, а также стилистически дифференцированным и общеобязательным. Литературный язык богаче местных диалектов, деревенского и городского просторечия и социальных жаргонов по словарному составу, совершеннее по грамматическим формам, устойчивее по своим традициям. На разных этапах общественно-исторического развития содержание понятия «литературный язык» качественно изменялось.
В каждую эпоху своего существования литературный язык реализует коммуникативные запросы общества, что находит непосредственное выражение в том или ином виде речевой деятельности, в приемах стилистически мотивированного употребления. Письменная закрепленность рассматривается как обязательный и наиболее показательный признак литературного языка как такового. Однако на определенном историческом этапе создается и устно-разговорная разновидность литературного языка, вступающая в непрерывное взаимодействие с его высшей, письменной формой. Вместе с тем происходит и постоянное взаимодействие литературного языка, подчиненного строго упорядоченным нормам словоупотребления, с речевыми формами некодифицированного общения людей, т. е. с разговорным языком.
В период становления и расцвета Киевского государства литературный язык являлся важнейшим средством письменного общения. Он выступал как язык светской и церковно-риторической письменности восточных славян – предков русского, украинского и белорусского народов.
В первой половине 1930-х годов было пересмотрено традиционное представление о том, что литературным языком для всего древнерусского периода, вплоть до XVII века включительно, являлся церковнославянский язык. С наибольшей определенностью и четкостью эту мысль сформулировал акад. А.А. Шахматов. Ученый считал, что русский литературный язык – это перенесенный на русскую почву церковнославянский (по происхождению древнеболгарский) язык, в течение веков сближавшийся с живым народным языком и постепенно утративший и утрачивающий свое иноземное обличие.
Памятники письменности, созданной в пору существования Киевского государства, свидетельствуют о том, что язык литературных текстов не являлся однородным и восходил к двум источникам. Один из них разговорная речь восточных славян. Другой источник имеет следующее происхождение. После официального крещения Руси у восточных славян получает распространение язык богослужебных книг – церковнославянский язык (русифицированный вариант старославянского языка). Вследствие сложного процесса взаимодействия этого языка с исконно русским языком складывается и развивается особый вариант церковно-славянского литературного языка.