Читаем Жуткий приют миссис Мэдисон полностью

Джо. Этот мальчик прожил здесь одиннадцать лет, а миссис Мэдисон даже не запомнила его имени. Внезапно Абби осознала, что их осталось не так уж много. Семеро детей и трое… нет, уже двое взрослых, живущих под одной крышей с чудовищем. Кто будет следующим? Она? Маркус? Энн? Бекки? При мысли о Бекки по спине Абби пробежал холодок. Она же обещала Гвендолин присматривать за девочкой! Заверяла, что с ней ничего не случится! Как же её спасти?

Чувствуя, как внутри нарастает отчаяние, Абби подалась вперёд, поближе к Кассандре, и жалобно пискнула:

– Что нам делать, Кейси?

Кассандра перевела задумчивый взгляд на терновый шип на шее подруги.

– Ни в коем случае не снимай амулет. Вот это, – она высыпала самодельные украшения в ладонь Абби, – надо раздать всем остальным. Если они наденут амулеты, то миссис Мэдисон их не тронет. Сегодня я попробую запечатать новые спальни. – Она немного помолчала и добавила: – А потом мы будем готовиться к побегу.

* * *

– Мы не можем бежать, – в который раз повторила Абби.

Девочки возвращались в жилое крыло. Они слишком засиделись в библиотеке, обсуждая дальнейшие планы, но так и не пришли к согласию. Теперь им приходилось спорить на ходу.

– А что ты предлагаешь?

– Расскажем взрослым. Инспектору Кларку. Спальни готовы, и котёл почти починили. Он прибудет со дня на день.

– Да он же нам не поверит! Нам никто не поверит, Абби.

– Но побег тоже не выход. Нам некуда бежать. – Абби была уверена, что Кейси предложила это, преследуя собственные цели. – Где мы будем жить?

– Не важно – главное, что мы будем живы, – пробурчала Кассандра. Они замолчали. Каждый шаг приближал их к миссис Мэдисон и ничего не подозревающим детям. – А тот парень?

– Какой парень?

– Тот, в семье которого работает Гвендолин. Уильям?

– Да, Уильям Хант.

– Давай попросим его помочь. Пускай он передаст Гвен, что мы в беде.

– Не выйдет, – помотала головой Абби. – Бригада Уильяма уже закончила работу. Я думала, что успею отдать ему письмо для Гвен, но сегодня мне сказали, что он больше сюда не приедет.

Кассандра с чувством выругалась. Абби, хоть и не употребляла такие слова, была с ней согласна. В груди саднило от собственного бессилия.

– Но мы можем попросить его друзей. Вторая группа заканчивает сегодня. Они должны быть ещё здесь.

Кассандра обдумывала это предложение всего мгновение.

– Быстрее, – скомандовала она.

Они выскочили из закрытого крыла и едва успели поправить гобелен, как в учебном коридоре показалась миссис Мэдисон. Абби приготовилась пережить очередной кошмар, но старуха прошла мимо, даже не взглянув в их сторону. Крадучись, девочки вошли в гостевую и увидели, как последняя бригада мастеров покидает их дом. Грязно-синий пикап уже тарахтел во дворе, и парни торопливо усаживались в него. В распахнутую дверь Абби заметила, что багажник автомобиля набит инструментами, наспех прикрытыми брезентом. Кейси разочарованно вздохнула. Миссис Мэдисон стояла на пороге с последним из парней, который хмуро глядел на неё из-под надвинутой на глаза кепки. Кассандра замахала ему рукой, пытаясь привлечь его внимание. Это сработало, и парень удивлённо уставился на девочек. Директриса, заметив это, обернулась.

– Уайт, – рявкнула она, – а ну марш в свою комнату!

– Бежим, – прошептала Кассандра и взяла Абби за руку, – попробуем позвать их из окна.

Они стремглав кинулись вверх по лестнице, но Абби казалось, что они бегут слишком медленно, едва перебирая ногами по бесконечным ступенькам. Мгновения растягивались в вечность. Наконец девочки добрались до комнаты, и Кассандра тут же подскочила к окну, но было поздно. Пикап, плавно развернувшись, уже выехал на дорогу и через секунду скрылся за ближайшим холмом.

* * *

Дождавшись, пока миссис Мэдисон исчезнет в своём кабинете, девочки снова спустились вниз, чтобы найти кого-то из взрослых, но Маркус сообщил, что мадам Доне вместе с Мерси отправилась в город задолго до отъезда мастеров. Абби совсем сникла под напором неудач, но Кейси по какой-то причине была к ним готова.

– У нас ещё есть запасной план, – попыталась утешить она Абби.

Они расположились в игровой у окна, чтобы не пропустить приезда взрослых.

Вечерело, и комната понемногу заполнялась детьми.

– Видали? – На пороге появилась Энн, размахивая свежей газетой, которую оставил кто-то из рабочих. – К нам движется циклоп!

– Циклон, – поправил Маркус, забрал газету и разложил её на столе. – Не видали. Пока мистер Браун в госпитале, мы без его телевизора полностью оторваны от мира.

– Что такое циклон? – Бекки пролезла ему под руку, чтобы поближе рассмотреть картинки в газете.

– Атмосферное явление, – машинально ответил Маркус, но, вспомнив, что говорит с пятилетней девочкой, пояснил: – Это значит, что погода скоро испортится.

– Хорошо, что мистер Браун успел заделать крышу, прежде чем свалиться с лестницы, – хмыкнула Энн, которая успела занять кресло-качалку, предназначенное для взрослых, и теперь неистово в нем раскачивалась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жуткий приют миссис Мэдисон

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей