Читаем Жуткий приют миссис Мэдисон полностью

Краем глаза Кассандра заметила, что Абби насторожили эти слова. Она завозилась на стуле, пытаясь найти что-то в просторных карманах толстовки, а затем встала и протянула Маркусу терновый браслет.

– Что это? – скривился мальчик.

Кассандра на секунду решила, что сейчас Абби начнёт рассказывать остальным о миссис Мэдисон, но девочка просто ответила:

– Мы с Кейси сделали их сегодня.

– Зачем?

– Маркус, – раздражённо сказала Абби, – просто надень!

– А у меня уже есть! – похвасталась Бекки и с довольным видом вскинула руку с браслетом перед носом мальчика.

– Я тоже хочу! – Энн вскочила с кресла и принялась рассматривать поделки.

– Только не забирай всё, – сказала ей Абби, распутывая нити кулонов. – Нужно оставить один для Лорейн. – Она покрутила головой: – А где Артур?

– Понятия не имею, – пожал плечами Маркус. – Я вообще не видел его сегодня.

Ребята продолжили обсуждать самодельные украшения, и это обрадовало Кейси. Наверняка они их наденут. Останется лишь запечатать спальни и выждать удобный момент, чтобы рассказать взрослым. Или улизнуть отсюда ночью. Она вздохнула. Надвигающаяся буря точно смоет защиту с оконных рам и выходов наружу. Но зато теперь у всех есть амулеты. Кассандра задумчиво взяла со стола всеми забытую газету. Интересно, миссис Мэдисон разрешит воспользоваться телефоном, чтобы позвонить в редакцию и пожаловаться на неё? При этой мысли Кейси усмехнулась.

Мягкий шелест страниц немного успокоил стоящую рядом Абби. Все её треволнения касались лишь Бекки, но сейчас девочка стояла рядом с ней и ей ничего не угрожало. Кейси тоже здесь, с ними. Вместе они обязательно что-нибудь придумают, просто нужно немного времени.

Внезапно Кассандра дёрнула её за руку. Абби повернулась и увидела, на что указывает Кейси, – чёрно-белое фото искорёженной машины. Статья об аварии! И зачем только рабочие оставили газету в доме! Зачем Энн принесла её сюда? Абби приготовилась в который раз выразить сожаление о новом упоминании трагедии с Энди, но Кассандра тряхнула головой. Её палец ткнулся в изображение маленького домика, который виднелся в самом углу фотографии:

– Ты знаешь, чей это дом?

Абби вгляделась в картинку повнимательнее.

– Да, – с удивлением ответила она, – это дом миссис Бенфорд. Так это случилось совсем рядом с ней! Я и не думала…

– Она могла что-то видеть.

Абби растерянно посмотрела на подругу, не понимая, к чему она клонит. Кассандра сложила газету и бросила её обратно на стол:

– Завтра мы навестим твою Амелию Бенфорд.

13

День 2-й

Едва за окнами забрезжил рассвет, от старого приюта отделились две тени и направились прямиком через поле, вдоль дороги, змеящейся меж холмов. Природа вокруг была недвижима, трава мягко шелестела под ногами девочек, которые торопливо пересекли луг и скрылись за первым оврагом. Им предстояло пройти две мили до того места, где Кассандра надеялась узнать подробности гибели своего друга и попросить помощи. Только вот Абби уже не была так уж уверена, что им нужна помощь. Утро нового дня принесло с собой спасительную мысль, что вчерашний разговор был всего лишь способом приукрасить их невзрачную жизнь и привнести в неё новые впечатления.

Эта ночь прошла тихо и унесла с собой все переживания, поэтому, проснувшись, Абби впервые за много дней ощутила себя в полной безопасности. Правда, осталось не ясно, зачем Кассандре нужно было пугать её, сочиняя все эти глупости, и выяснить это Абби решила после возвращения от миссис Бенфорд. Для Кассандры было очень важно посетить место, связанное с гибелью Энди. Да и самой Абби уже давно хотелось навестить эту милую старушку, но пока в приюте бушевала миссис Мэдисон, взбудораженная проверками и затеянным ремонтом, сделать это было невозможно. Удивительно, что им вообще удалось проникнуть в закрытое крыло и остаться безнаказанными. Саймону, в отличие от них, никогда так не везло. Наверное, хаос, царящий в приюте в последние дни, всё же оказался им на руку. Абби очень надеялась, что сегодняшний визит к Амелии Бенфорд тоже останется незамеченным, – они даже попросили Маркуса Беллмена прикрыть их на случай, если их начнут искать. Уговорить его, однако, оказалось непростым делом.

– Ничего не обещаю, – ответил он, выслушав их просьбу. – Я могу быть занят.

У Кассандры даже ноздри раздулись от подобной наглости:

– И какие же, скажи на милость, у тебя могут быть дела? Влезешь в библиотеку, пока нас нет?

– Вы-то без меня ходите, – парировал мальчик, ничуть не смутившись того, что его планы оказались рассекречены.

– Маркус, – Абби не собиралась выслушивать их препирательства, – если миссис Мэдисон узнает, куда мы пошли, то влетит всем без исключения. Просто скажи ей, что видел нас у реки. Это, конечно, не многим лучше, но так накажут только нас двоих.

– Ладно, – наконец протянул мальчик, – что-нибудь придумаю.

Кассандра направила на него указательный палец.

– Не смей туда ходить, ты понял?! – прорычала она.

Маркус покосился на неё и невозмутимо поправил шарф.

– Посмотрим, – ответил он.

– Маркус! – гаркнула Кейси, но прежде, чем они начали ругаться, Абби успела вытолкать её из комнаты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жуткий приют миссис Мэдисон

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей