Архімандрит Феодор (О.М. Бухарєв), усупереч думкам про окремішність «Вибраних місць» у творчості письменника, був переконаний у закономірності його духовного поступу, єдності й цілісності зробленого, про що писав у одному з листів до нього: «…художньо-творча сила, думка чи любов, що вже лежить у вашому російському духові, спочатку ніби гралась по-дитячому, поки дозріла до юначого співчуття російській людині, потім усвідомлювала себе і давала собі звіт (у арабесках) — і нарешті після різних і багатьох прекрасних проб і приготувань взялась до дійсного свого діла: “мертвих душ”; і в цій справі від енергетичного зосередження в собі вона була розімкнута вашими останніми обставинами і розповсюдила свої пахощі у “листуванні”. Варто тільки без упередження трохи вдихнути в себе ці пахощі, як і дух всіх ваших творів буде відчутним і ясним» (див.: Три письма к Н.В. Гоголю, писанные в 1848 году. Из письма второго // Гоголь в русской критике: Антология. — М., 2008. — С. 151).
І. Брянчанінов, у властивій кліру манері, дав пораду «займатись стосовно релігії єдиним — читанням святих отців. Поза цим, від початку вузького і скорботного для розуму і серця, — всюди морок, всюди урвища і провалля» (див.:
Нові покоління читачів по-своєму розумітимуть аргументи всіх учасників дискусій, але найважливіше, що книга живе і така її доля — бути гарячим подразником думки, бо за нею виразно відчутна присутність людини, яка щиро вболіває за воскресіння людської душі.
Уперше друкується повний переклад книги, окремі її розділи виходили у перекладі І. Сенченка.
У чому ж, нарешті, суть російської поезії і в чому її особливість //
Читання російських поетів перед публікою //
Чотири листи до різних осіб з приводу «Мертвих душ» //
Мистецтво є примирення з життям
Лист має приписку, в якій Гоголь пише: «Якщо лист цей видасться не без достоїнства, то прибережи його. Його можна буде у другому виданні “Листування” поставити на початку книги замість “Заповіту”, який викинеться, а заголовок дати йому “Мистецтво є примирення з життям”». Лист є своєрідним маніфестом естетики пізнього Гоголя, він примикає своїм змістом і стилістикою до «Вибраних місць».
Українською перекладено вперше.
<Авторська сповідь>
В «Авторській сповіді» Гоголь мав на меті відреагувати на критику «Вибраних місць із листування з друзями», книгу, на яку, за його словами, «всі розсердились» (XIII, 326). Твір не був надрукований за життя письменника. Назву йому дав С. Шевирьов, який був редактором книги «Сочинения Н.В. Гоголя, найденные после его смерти» (М., 1855), де вперше і була надрукована «Авторська сповідь». С. Шевирьов використав визначення самого Гоголя в тексті твору («повість мого авторства») та у листі до П. Плетньова від 10 червня 1847 р., в якому Гоголь, торкаючись задуму, писав: «…я готую тепер невелику книжечку, в якій хочу, наскільки можливо ясніше, зобразити