Читаем Знакомство с «Божественной комедией» Данте Алигьери полностью

Гора Чистилище в семь уровней состоит из двух частей. Пред-чистилище (Antepurgatorio) служит как нижняя часть, где поздно раскаявшиеся ожидают своего часа. Здесь также находятся отлучённые от церкви, ленивые, умершие без раскаяния, неразумные, – все они ожидают своего часа прибыть к вратам чистилища. Верхняя часть горы представляет собой семь террас. Горделивые находятся на нижней террасе, завистливые на следующей, гневливые на следующей – все они образуют общую группу неверно наставленных. Ленивые находятся на четвёртой террасе и представляют тех, кто не имеет любви. Скупые и транжиры находятся на пятой террасе, обжоры на шестой, на седьмой – сластолюбивые, – все они представляют преувеличенную любовь.

В Песни 3 Чистилища пилигрим Данте встречает Манфреда (1231–1266), сына Фридриха Второго, который продолжал политику и военные действия своего отца и гибеллинов после смерти Фридриха Второго в 1250 году. Он – гибеллин, беспощадный воин, он к тому же был отлучён от церкви. В 1266 Манфред пал в битве при Беневенто.

Пилигрим Данте не узнаёт его, несмотря на то, что Манфред был известен при своей жизни.


(Чистилище 3:103–112)

«Кто б ни был ты, иди, нас не минуя,

и поверни лицо, – один сказал, —

меня узришь, о прошлом памятуя». (105)


Я повернулся, взгляд свой приковал:

светловолос, прекрасен, миловиден,

но след удара бровь пересекал. (108)


Отказ мой был любезен, не обиден.

Тогда сказал он: «Ну, еще смотри». —

Рубец от раны на груди был виден, (111)


Он улыбнулся: «Манфред я, гляди![»]


(Purgatorio 3:103–112)

E un di loro incominciò: “Chiunque

tu se’, così andando, volgi ’l viso:

pon mente se di là mi vedesti unque.” (105)


Io mi volsi ver' lui e guardai! fiso:

biondo era e bello e di gentile aspetto,

ma l’un de' cigli un colpo avea diviso. (108)


Quand’ io mi fui umilmente disdetto

d’averlo visto mai, el disse: “Or vedi”;

e mostrommi una piaga a sommo ’l petto. (111)


Poi sorridendo disse: “Io son Manfredi, [“]


Он повествует Данте о своей смерти с улыбкой. Повествование Манфреда состоит не в описании его героической смерти, но рассказывает о милости Бога: при последнем издыхании Манфред взмолился о прощении. Он рассказывает также о своём отлучении от церкви, что это не значит буквально отказ душе в жизни после смерти, но продление пребывания в этом самом месте перед тем, как душе будет возможно начать своё восхождение.

Зал ожидания в чистилище

(Буонконте да Монтефельтро и Сорбелло.)

Милость есть самое расхожее слово в пред-чистилище, которое представляет собой некий зал ожидания перед тем, как душа наконец вступает на террасы чистилища. Если взглянуть с перспективы «Чистилища» назад на те темы, обсуждённые в части «Ад» «Комедии» Данте, то откроется новое измерение, являющее более полную картину того, что происходит в загробном мире. Те, кто оказался в пред-чистилище, находятся в странных отношениях с теми, кто остался в аду.

В Песни 5 поэт Данте описывает некоторые церемонии, которые совершаются в чистилище, например пение псалмов. На протяжении всего произведения поэт создаёт картину жизни монастыря в течение дня, которая совершается в потусторонней жизни. Общее чтение молитв является важной частью этой жизни, в земной жизни это и было началом очистительного процесса. Покаяние было коллективным действием, и монастырский устав явился образцом для процесса покаяния, который совершается в пред-чистилище. Процесс обращения от физического к духовному, от внешнего к внутреннему, есть основное занятие в чистилище.

Буонконте да Монтефельтро (умер в 1289) был политиком, который причастен к борьбе за власть между гибеллинами и гвелфами. Он сам был гибеллин и умер на поле сражения. Во время встречи с пилигримом Данте он сообщает, что в последний миг он покаялся сказав лишь одно единственное слово, но и этого было достаточно. Он был сыном Гвидо да Монтефельтро, которого Данте и читатель встретили в Песни 27 «Ада», где он пребывает в наказание за свои обманные советы. Гвидо присоединился к францисканцам с тем, чтобы покаяться, но это оказалось фальшивым покаянием, поскольку он был совращён на стезю греха папой Бонифацием Восьмым. Сын Гвидо жил похожей жизнью, но её последствия в потусторонней жизни другие. В этом сравнении двух судеб поэт Данте раскрывает механизм покаяния.

Божий ангел является чтобы принять Буонконте, между тем как ад оплакивает потерю его души. Поэт описывает картину, противоположную той, на которой показана судьба отца Буонконте, когда Святой Франц является за душой Гвидо, но посланник дьявола перехватывает её, говоря «Эта – моя».


(Чистилище 5:103–108)

Скажу я правду, передай всем смело:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература