С Ребеккой – Сара, и Юдифь, а та
певца прабабка. «Miserere mei»
он спел, виня прелюбодейств места. (012)
Спускаясь по ступенькам галереи,
увидишь тех, кого я назову,
от лепестка к другому ниже рея. (015)
В линии 12 Святой Бернард цитирует Псалом 50 «
Небесная роза сконструирована поэтом так, что мужские персонажи контрастируют с женскими: Мария, Ева, Рахиль, Сара, Ребекка, Юдифь, Руфь образуют верхние лепестки, тогда как Иоанн Креститель, Святой Франц, Святой Бенедикт, Святой Августин расположены на противоположной стороне.
Равновесие соблюдается не только в отношении пола, но также и в отношении возраста: молодые контрастируют пожилым. Таким образом, создаётся картина, где части дополняют друг друга, как это было представлено в сфере Солнца, только на этот раз в масштабе Вселенной. Идея поэта лежит в обратной логической последовательности: если все остальные сферы имеют такую форму, то это потому, что сам центр Вселенной, эта мистическая роза, сформирована так.
В заключительной Песни 33 «Рая» Святой Бернард поёт молитву к Марии, что составляло основную заслугу Святого Бернарда в земной жизни – это он проповедовал и воспевал культ девы Марии. Весь цистерцианский орден посвящён Марии и все монахи имеют имя Мария как их второе имя. Молитва Святого Бернарда полна парадоксов, поскольку именно такой язык является единственно уместным в этой части странствия, где поэт Данте пытается выразить словами то, что лежит выше всяких описаний.
В своей молитве Святой Бернард проходит через всю историю «Божественной Комедии» и молит Марию разрешить пилигриму Данте лицезреть Бога своими собственными глазами.
(Рай 33:22–27)
Вот этот, что из нижних поселений
Вселенной поднялся до здешних мест,
жизнь духа видя в хоре вознесений, (024)
тебя вновь просит добрый дать совет,
как может он глазами ввысь подняться,
последнего спасенья зреть привет. (027)
В своей молитве к Марии Святой Бернард создаёт воочию именно то самое видение, о котором он молит.
Поэт Данте влагает в уста пилигрима сравнение видения Бога с классическим примером, где Ясон/Аякс со своими товарищами возвращаются с золотым руном, а Нептун смотрит на киль их корабля из глубины морской.
(Рай 33:91–99)
Вселенских уз я зрел единый том,
и верю, что я прав, сказавши это,
так наслаждался ширью, что кругом. (093)
И больше мигом тем душа задета,
чем двадцать пять веков тому назад
Нептун, из-за Арго лишившись света. (096)
Так ум мой, замерев от тех услад,
все отложив, к вниманью устремился,
и навсегда зажегся там мой взгляд. (099)
Данте описывает момент этого божественного видения, как нечто неимоверно захватывающее, но что исчезает на глазах в то же самое мгновение: ещё одно описание времени, которое не имеет силы в Емпирии.
Так же как и Ясон, который возвращается домой с золотым руном, так и пилигрим Данте должен вернуться обратно из своего странствия в потустороннем мире со своей «Комедией» как добычей.
(Рай 33:70–72)
Но может мой язык могуче крикнуть,