Читаем Знакомство с «Божественной комедией» Данте Алигьери полностью

Святой Бенедикт (около 480-около 547) был основателем монашеского ордена, и Данте повествует его историю как пример того благотворного влияния, которое орден приобрёл на окружающих их язычников.


(Рай 22:40–45)

Я тот, впервой кем имя называлось

того, кто истину земле принес,

которой наша жизнь столь возвышалась. (042)


Так благодать сияла мне средь гроз,

что я отвел окрестные селенья

от культа, мир пленившего всерьез. (045)


(Paradiso 22:40–45)

e quel son io che sù vi portai prima

lo nome di colui che ’n terra addusse

la verità che tanto ci soblima; (042)


e tanta grazia sopra me relusse,

ch’io ritrassi le ville circunstanti

da l’empio colto che ’l mondo sedusse. (045)


Поэт приходит к заключению, что миссионер только тогда будет иметь успех, если его работа исходит из самовоздержания и созерцания.

Вера, надежда, любовь и таинственный Емпирий. Пилигрим Данте объясняется

(Святой Пётр, Святой Яков и Святой Иоанн.)

Луна, Меркурий и Венера представили Данте души, которым недоставало добродетелей – веры, или надежды, или любви. В сфере Солнца пилигрим встретил души, которые отметили себя в земной жизни наличием именно этих добродетелей. Теперь пришла пора для самого пилигрима показать наличие этих добродетелей, свидетельствовать о том, насколько изменилась его личность во время странствий в загробном мире и после всех переживаний, которые он испытал. Святой Пётр, Святой Яков и Святой Иоанн будут его судьями.

Пилигрим Данте должен понять, что к добродетелям ведёт мудрость, приобретённая с опытом и силой прошлого опыта, как Святой Бенедикт объяснил ему в своей речи.


(Рай 22:85–90)

Плоть смертных столь мягка, а грех так лих,

что не довольно доброго рожденья

дубов, чтоб ждать им желудей своих. (087)


Петр злата, серебра не знал значенья,

я плоть смирял молитвой и постом,

Франциск в монастыре – ценой смиренья. (090)


(Paradiso 22:85–90)

La carne d’i mortali è tanto blanda,

che giù non basta buon cominciamento

dal nascer de la quercia al far la ghianda. (087)


Pier cominciò sanz’ oro e sanz’ argento,

e io con orazione e con digiuno,

e Francesco umilmente il suo convento; (090)


Не только смиренность Святого Франца и отказ от золота и серебра Святого Петра, но также молитва и пост самого Святого Бенедикта необходимы для обретения этих добродетелей, к тому же в разные исторические моменты определённая добродетель становится более важной чем другие.

Все пути ведут к Богу, нужно лишь отыскать те пути, которые ведут к цели с наибольшей уверенностью.


(Рай 1:1–3)

Свет существа, что движет всей Вселенной,

повсюду проникает и блестит

тут ярко, меньше в части отдаленной. (003)


(Paradiso 1:1–3)

La gloria di colui che tutto move

per l’universo penetra, e risplende

in una parte più e meno altrove. (003)


Хотя пилигрим Данте мог видеть эти пути к добродетелям уже в чистилище, в раю он видит их с наибольшей ясностью, поскольку они ведут через всеобщую природу мудрости. Пилигрим учится создавать перед собой обобщающую картину своего странствия.

Для того чтобы выдержать предстоящий экзамен, пилигрим Данте должен вознестись в сферу вечных звёзд, самую внешнюю сферу рая, и оттуда оглядеть то, что он преодолел.


(Рай 22:133–135)

Взгляд опустив, увидел под собой

сеть сфер, и столь был беден шара облик,

что улыбнулся малости такой. (135)


(Paradiso 22:133–135)

Col viso ritornai per tutte quante

le sette spere, e vidi questo globo

tal, ch’io sorrisi del suo vil sembiante; (135)


Пилигрим Данте приобретает верную перспективу, с которой он обозревает мир, и верный контекст, в котором он может видеть свою жизнь. Святой Пётр экзаменует веру пилигрима. Пётр Евангелия отрёкся от Христа три раза, но отречение привело к раскаянию, а раскаяние – к его ведущей роли в церкви, так что он предстаёт как наилучший кандидат для дискуссии с Данте о вере.

Как во время экзамена в университете, Данте должен предъявить свои аргументы для защиты своей веры, но не с целью, чтобы выиграть, а для того, чтобы поддержать продуктивную дискуссию. Только в таком диалоге пилигрим Данте сможет раскрыть, как много он знает и как много нового он постиг.


(Рай 22:46–48)

Здесь бывших созерцателей свеченья,

согретых теплотой, что всем дарит

святых цветов, святых плодов рожденье. (048)


(Paradiso 22:46–48)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература