Читаем Золотые созвездия полностью

Вдруг появился: замер, носик облизнул.

За ним слежу я с интересом.

Глаза, как маленькие пуговки блестят,

Пушистым хвостиком он землю подметает,

Стоит, два ушка навострив,

Добычу он наверно поджидает.

Нет, не лиса, а маленький лисенок,

Свои владенья леса проверяет,

Чтоб зайца одолеть, мало еще силенок –

Азы охоты он только постигает.

***


Глава 2. «Жить вопреки всему»


Будь тем, кем ты хочешь быть на самом деле,

А не тем, кем становишься, соответствуя мнению окружающих…

Р.К. Жабагин

Неуверенность, порой заводит нас в тупик, делает заложниками своего положения. Из-за неуверенности мы иногда не можем осуществить свои самые заветные желания, добиться определенной цели. Мы забываем то, что каждый из нас сам строит свое счастье и сам разрушает свою жизнь – необдуманными поступками, хотя именно благодаря своим амбициям, необдуманным поступкам, мы в жизни добиваемся определенных высот. Наверно, лучше что-то сделать и потом сожалеть, чем вообще ничего ни делать и сожалеть.

Часто от людей я слышу, что они устали жить так, как требует от них общество, что им хочется пожить для себя, по-настоящему, не одевая ежедневно очередную маску с наступлением нового дня. Это сложно. «Один в поле не воин». Но пробовал ли кто-нибудь опровергнуть это высказывание? Пробовал ли кто-нибудь из вас бороться за свою свободу?

Жизнь – это бесконечная чреда побед и поражений, и мы ни на миг не должны расслабляться. Конец всегда приводит к новому началу. За пасмурным днем наступят солнечные деньки. Стоя на краю пропасти, не стоит ставить точку, потому что безвыходных ситуаций не бывает.

Я, наверно, смотрю на мир сквозь розовые очки, но поверьте мне, если мы не будем с вами даже в плохом, искать что-то положительное, наш мир из цветного, превратится в черно-белый.

Живите, радуйтесь каждому солнечному дню. Любите, и вы обретете гармонию не только с окружающим миром, но и с самим собой.


Не забывайте учителей!

Так важно, чтобы кто-то помнил

И в сентябре вручил в ладони,

Чуть пожелтевшие цветы.

Не забывайте учителей!

Они полжизни вместе с вами,

Учили с добрыми делами,

По-человечески вас жить.

Не забывайте учителей!

Придя с открыткой в день его рожденья;

Не приносить вы можете печенья,

Но не смейте забывать учителей!

***

Жизнь

Смеется, когда очень грустно,

Не плачет, когда очень тяжело,

И рвется в бой, хотя опасно,

Живет всем трудностям назло.

Стремится к цели, пусть она недостижима,

Упав, вновь поднимается с колен.

Фантазии ее необъяснимы:

Ей не мешает жизни скорость перемен.

Как ураган сметает все с пути,

Нуждающийся не услышит: «Нет».

Она теряет, чтобы обрести,

В мир, принося, лишь красоту и свет.

***

Весна:

Приподнятое настроенье,

Нет терпенья,

Скуки нет,

И свет – безумно яркий свет.

Истома и желанья:

О любви, тепле.

После зимы другие сновиденья,

Странные мечтанья…

Нет не один ты на земле.

Есть кто-то для тебя:

В толпе, за поворотом -

Незримый, но такой родной.

Он фантазер, как ты в своих заботах,

И будет рад сегодня встретиться с тобой.

***

Бежит, кричит, не понимает,

Не знает, куда убегает.

Чего-то ищет и пылает –

Нет, горит.

Бросает, после дорожит.

Притворяется, играет.

Не спит и повторяет,

Соображает, что это сулит.

Устал, присел, перебирает,

Не то берёт и отпускает,

Но верит, если он найдет, не потеряет:

Сбережет, познает,

Что не увидел тот, кто отпускал:

Страдал или устал,

А я терпел, нашел, я ждал,

Так тосковал, теперь храню:

Не зря же рисковал –

Терплю и буду,

Ведь люблю…

***

***

Мой мир воздушный-

Мир несбыточной мечты,

Где все обычное, а я другой.

Средь буден серых, суеты,

Казалось, что от ада к раю лишь подать рукой.

Опять война: победа за победой,

А ты все чаще устаешь:

Сидишь и смотришь вдаль под теплым пледом,

И снова чуда ждешь.

Кому дарить бесценные подарки,

И посвящать стихи и сны?

Любовь, что согревала солнцем жарким,

Теперь дары ее благие не нужны.

Прошло, так много-много лет,

И одиночество стало опасным.

Пытаешься ты на снегу искать, хоть чей-то след,

Но все напрасно…

Душа болит. Вот-вот и разлетится на осколки.

Наш мир жесток: мы предаем, не доверяем,

И фотография кого-то близкого на полке:

Не трогает. Друг друга мы уже не понимаем.

Хотелось бы хоть с кем-то поболтать,

И рассказать о том, что наболело.

Увы, не каждый сможет вас понять,

А, как бояться ежедневно надоело.

***

Нет, я не стану тем, кем ты захочешь:

Чужим, родным, рабом смиренным, надменным богачом,

Не стану палачом.

Никто не дал мне права, чтоб казнить,

Мне, как и им хотелось жить:

Петь, как бабочке летать над яркими цветами,

Вдыхать их свежий аромат – я был бы рад,

Но жаль, цветы вокруг меня мертвы.

Смотри, мне не поднять уж головы:

Теперь мне снятся сны другие,

И лица, лица лишь чужие!

Даже завистники исчезли в никуда-

Беда.

Во мне они, так разжигали кровь,

Чтоб в бой мне подниматься вновь и вновь.

А кто теперь вокруг меня?

Все смотрят, шепчутся друг с другом.

Постойте, дайте мне огня!

Он жил во мне, спасательным был кругом.

Ну, а теперь душа истощена.

Моя окончена война:

Я победитель или побежден?

И голос мой напоминает стон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия