Читаем Зорге. Под знаком сакуры полностью

Японцы занялись разработкой синтетического бензина (в Германии такой производят, почему бы не заняться этим и в Токио!), занялись также сжижением угля и производством спирта. Спиртом рачительные солдаты микадо разбавляли бензин — моторы, конечно, трещали оглашенно, ревели, дымили, но работали более-менее исправно: самолеты не шлепались на землю, а корабли не зарывались в воду по самые топовые огни, хотя было отмечено, что летчики, например, очень неохотно садятся за штурвалы самолетов, заправленных спиртом. Этот факт тоже надо было учитывать.

Более надежным топливом считался сжиженный уголь, но технология его получения не была отработана до конца, над ней еще надлежало попыхтеть.

Чтобы заткнуть угольную дыру, Япония должна была добывать (отнимать, воровать, брать из воздуха) девять миллионов тонн топлива ежегодно. Добывать у себя на Сахалине Япония могла только половину этого количества. Вторую половину надо было завозить из колоний и подопытного государства Маньчжоу-Го, управляемого ниточками из Токио, больше брать уголь было негде.

В общем, Япония, накопив горы боеприпасов, произведя несметно военной техники и пушек, не могла решить одного вопроса — обеспечить армию горючим.

Пока она не решит этот вопрос, на Советский Союз не полезет, в этом Зорге был уверен твердо. Но одно дело — соображения какого-то Рамзая из города Токио, и совсем другое — Москва, Кремль, товарищ Сталин. Да и товарищ Голиков, пришедший на место расстрелянных Берзина и Урицкого, — тоже не последняя спица в колеснице. Как-никак генерал-лейтенант…

Полковник Осаки находился в дурном расположении духа, был мрачнее тучи: на этот раз передатчик неведомого радиста засекли не на земле, а в морских просторах, неведомо где — может быть, даже в воздухе — операторы пеленгующих машин дали координаты очень приблизительные, а олухи-топтуны упустили и Зорге, и Клаузена… Единственное — Бранко Вукелича не упустили, тот до самой ночи спокойно просидел у себя в агентстве за рабочим столом, но слежка за ним дала нулевой результат. Осаки был готов грызть от досады ногти.

Было понятно, что добром для него вся эта история не кончится.

Он вызвал к себе Икеду, кинул ему пачку бумаг, испещренных цифрами.

— Майор, попробуйте вдвоем с дешифровщиком разобраться в этой дурно пахнущей мешанине. — Осаки едва сдержался, чтобы не выплюнуть из себя бранное слово. — Вдруг на этот раз повезет!

Едва Икеда ушел, как Осаки съежился, стал маленьким, будто усохший в теле старик: почувствовал, что сегодня обязательно раздастся телефонный звонок откуда-нибудь сверху и полковнику скажут, что работой его очень недовольны. Это прозвучит как приказ совершить ритуал сэппуку и уйти в страну Еми. Звонок действительно прозвучал. Через десять минут.

Звонили из «токко», политической полиции. Какой-то чин с лающим голосом потребовал немедленно прислать ему листы с цифрами радиоперехвата…

— К сожалению, не могу, — развел руками Осаки.

— Пришлите немедленно, — рявкнул на него чин, — это приказ профессора Койзо Оты. Сию же минуту!

Пришлось подчиниться. Через несколько минут от здания, где располагался отдел контрразведки, отъехал посыльный на мотоцикле, громко плюющемся сизым дымом, — повез в «токко» конверт с листами радиоперехвата, полковнику Осаки пришлось довольствоваться вторым экземпляром секретных листов. Он долго морщился, будто у него сильно болела голова.

С другой стороны, раз к этому подключилась всесильная политическая полиция, то значит, и часть ответственности она берет на себя — может быть, даже большую часть ответственности…

Осаки вновь начал морщиться — не нравилось ему все это.

У Бранко Вукелича родился сын. Несколько дней югослав занимался только сыном и женой, лежавшей в госпитале, и это сразу дало сбой в работе, словно бы агентство «Гавас» на полном ходу столкнулось с кирпичной стенкой: Бранко был незаменимым сотрудником, кроме острого пера и способности написать материал, который не мог написать никто другой, он еще владел десятью языками.

— Как Иосико? — спросил у Бранко Зорге.

— После родов слабовата… Но ничего — держится. Она у меня — молодец.

— Что сообщают разные телеграфные агентства?

— Одно и то же: несмотря на пакт, заключенный с Советским Союзом, Германия вот-вот нападет на него.

— Это, к сожалению, даже ежу понятно, — Зорге сжал губы, мотнул головой протестующе, словно бы с чем-то не соглашался, — но мне кажется, не всем понятно в Москве…

Вукелич промолчал: он не знал того, что знал Зорге, уселся за стол, заваленный бумагами — за три дня накопилось много макулатуры. Обвел рукой эту бумажную гору и пожаловался:

— Ну что мне с этой прорвой печатной писанины делать? Покрыть ее хорошим непечатным словом?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза