Читаем Зорге. Под знаком сакуры полностью

Сбросив со шхуны на берег трап, Муто выкрикнул азартно:

— Сегодня очень хорошо ловится рыба.

— Рыбная погода, — согласно отозвался Клаузен, вспомнил, как они с Бранко промышляли в заливе — ловили славных рыбех, а заодно по частям отправляли на дно морское громоздкое наследство Бернхарда.

— Будете ловить рыбу?

Вместо ответа Зорге отрицательно помотал рукой. Муто помог ему забраться на шхуну. Зорге, держась за обвисший веревочный леер, прошел на корму, глянул сверху в маняще чистую голубую воду. Шхуну Муто всегда сопровождали чайки, иногда их набиралось до полусотни; сегодня же птиц не было ни одной, словно бы все они покинули этот залив. Пусто было. Зорге вгляделся в покрытое дымкой пространство, будто рассчитывал там что-то увидеть, не увидел, и вид его неожиданно сделался печальным.

Он не верил, что все кончено, что не надо будет больше дергаться, ускользать от хвостов, водить за нос пешее наблюдение, — видимо, к этому он привыкнет нескоро, но что было, то было — придется привыкать.

— Жаль, что вы не будете ловить рыбу, — со скрытым вздохом произнес Муто, появилось в нем что-то детское, капризное.

Зорге, подбадривая рыбака, улыбнулся широко:

— Когда-нибудь мы обязательно половим вместе рыбу, Муто, — не сегодня.

— Когда же именно?

— В недалеком будущем, Муто.

— Жаль, — прежним тоном повторил Муто, — а то я в заливе одну ямку присмотрел — м-м-м! Туда тунец пришел. Целое стадо.

— В следующий раз обязательно пойдем, Муто. А сейчас… — Зорге запустил руку в карман пиджака, достал оттуда пачку денег, перетянутую велосипедной резинкой, — держите, Муто.

Брови на лице рыбака удивленно вскинулись.

— Что это?

— Как видите, Муто, — деньги. Премия за хорошую работу.

— Не надо, не надо… Не обижайте меня!

— Муто, вы заработали эти деньги. И вот еще что… Постарайтесь после нашего отъезда уплыть куда-нибудь.

— Зачем? — непонимающе спросил Муто.

— Ну как сказать? — Кадык на шее Зорге дернулся. — Возможно, нас будут искать… В общем, все может быть, — Зорге с виноватым видом развел руки в стороны. — Не надо, чтобы нас или вас нашли.

Муто, услышав это, крякнул и поскреб пальцем затылок, затем выдернул изо рта глиняную трубочку, выколотил ее за борт.

— Я все понял, — проговорил он печально, тихо, — если я вам понадоблюсь, меня можно будет найти на Окинаве. Скорее всего, я через некоторое время уйду туда.

— Хорошо, Муто. А деньги вы все-таки возьмите. — Зорге с силой втиснул пачку иен в руку рыбака. — Вы заслуживаете большего, но у нас сейчас кризис, Муто.

— Ладно, — согласно произнес Муто.

— А раз так, то выходим в море, — скомандовал Зорге и, хромая, проследовал в рубку, вгляделся в затуманенную голубизну залива.

Муто, кряхтя по-старчески, быстро и ловко втянул трап на палубу, с топотом пробежался по ней и запустил двигатель судна.

Двигатель у него был новый — купил на деньги, даденные ранее Рихардом. Муто был доволен новым мотором, это было написано на его лице, невольная улыбка растянулась от уха до уха — рыбак не сдержался, — но в следующий миг погасил улыбку, сделался строгим и сосредоточенным. Поглядывая через плечо, дал шхуне задний ход, отошел от берега метров на двадцать, развернулся. Спросил с прощальным вздохом:

— Куда плывем?

Зорге ткнул рукой в несколько темных пятнышек, сгрудившихся на горизонте — это были мелкие рыболовецкие суденышки, обложившие косяк, пришедший с моря:

— Туда вон.

Среди рыболовецких шхун проще затеряться. Конечно, японцы засекут радиопередачу, но в компании судов легче спрятаться — вряд ли они разберутся, откуда именно в эфир были посланы сигналы, поэтому Зорге и попросил, чтобы Муто взял курс на темнеющие вдали рыболовецкие шхуны. Пахло йодом, солью, водорослями, солнцем, свежей рыбой, еще чем-то дразнящим, щекочущим ноздри, рождающим внутри сладкое щемление… Вода, как и огонь, всегда притягивала к себе человека, манила, и от огня, и от воды исходит много добра. Но ровно столько же исходит и зла — и того, и другого в одинаковой мере много.

Клаузен спрятался в своем глухом коробе — на ходу надо было настроить рацию, а потом, после сеанса передачи, разобрать ее и погрузить в чемодан. Еще лучше было бы пустить ее на дно залива, но Зорге не разрешил Клаузену сделать это.

— Макс, запас кармана не трет, — есть такая пословица. И никогда не тер… Погоди немного — утопить еще успеем.

Радист неопределенно покачал головой — непонятно было, одобряет он решение шефа или нет, — но ничего не сказал.

Настройка аппаратуры и сама передача небольшого, но такого важного сообщения в Центр заняла двадцать минут, еще семь минут ушло на повторение передачи — Клаузен передал столбики цифр в Москву дважды, выглянул из короба с неожиданно заслезившимися глазами. — Рихард, все. Финита!

— Поздравляю тебя, Макс, — спокойно, очень негромко и четко произнес Зорге, — разбирай аппаратуру!

Кивнув, Клаузен поспешно исчез в коробе. Чемодан, в который надо было уложить рацию, находился там же, в тесном пенале, где непонятно как помещался громоздкий Макс. Зорге не удержался, заглянул в пенал, вздернул перед собой руку с поднятым на манер сучка большим пальцем:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза