Читаем Зорге. Под знаком сакуры полностью

— Уже пробовал. Ни одного повода для враждебных действий против нас не нашел. Старый член партии, сотрудник посольства, обладающий дипломатическим иммунитетом, человек, имеющий звание лучшего журналиста рейха, писатель, ученый, вообще популярная личность… Нет, ума не приложу. — Кречмер выразительно хлопнул себя руками по бокам.

— Они могут его пытать?

Кречмер вздохнул.

— Надеюсь, до этого дело не дойдет. Не должны же они так низко опуститься…

— Кречмер, я задал вам вопрос, на который вы не ответили: они могут пытать Зорге?

— Могут, — нехотя, коротким тихим выдохом ответил Кречмер, — причем делать это будут гораздо более изощренно, чем наши мастера заплечных дел.

— Бр-р-р, — посол передернул плечами. — Надо как можно быстрее вырвать Зорге из их лап. Вы говорите, расстались с Рихардом где-то за час до его ареста?

— Да, у нас была обычная холостяцкая пирушка.

— Нет бы вам взять его с собою и привезти в посольство. Здесь самураи вряд ли достали б его.

— Это не выход, господин посол.

— Понимаю, что не выход, — Отт с досадою махнул рукой, черты лица у него сделались резкими, тяжелыми, — но, поверьте, ничего страшного не было бы, если б он пару недель посидел в посольстве… А мы бы за это время во всем разобрались.

— Согласен. Но хорошая мысль всегда приходит в голову, когда волосы, выдранные во время драки, уже сметены в мусорное ведро.

— Плохие мы помощники Рихарду, — в голосе посла послышались ворчливые нотки — будто у старого ворона. — Ладно, будем готовить ноту министру иностранных дел Японии.

Допросы Зорге — с пытками, беспрерывные (остановок не было, соблюдалось только одно правило — лишь бы не было внешних следов пыток, все остальное было допустимо, и чем жестче — тем лучше) — Зорге не давали ни спать, ни отдыхать, — вели, сменяя друг друга, несколько человек. Расчет был простой: Зорге сломается.

Но Зорге не ломался, и это очень бесило инспекторов Оохаси и Аояму (Аояма был лишь подручным, помощником на подхвате), бесило полковника Осаки, прокурора Иосикаву, нескольких сотрудников тайной полиции «токко», включенных в бригаду дознания. Зорге продолжал молчать.

Признание у него надо было выбить любым способом, это Оохаси, который занимался допросами больше других, вколотил в себя, как таблицу умножения. Он, бедняга, даже похудел, сгорбился, словно старик, кожа на его лице сделалась дряблой, как у черепахи, попавшей на холод. Оохаси славился тем, что умел допрашивать.

Женщин Оохаси, например, всегда подвешивал за пальцы ног к потолку. В подвешенном состоянии они быстро признавались во всех грехах, даже в тех, которые не совершали, и это Оохаси устраивало. За успешную работу он получил несколько повышений по службе, и это Оохаси тоже устраивало. Низкорослый, как многие японцы, Оохаси подскакивал к высокому, едва державшемуся на ногах Зорге, бил его маленьким кулаком, в котором была зажата свинцовая гирька, и кричал визгливо:

— Расскажи, на кого ты работаешь?

Зорге продолжал молчать.

Когда Осаки потребовал от инспектора пояснительную бумагу, на кого все-таки работал сотрудник германского посольства Рихард Зорге, тот высказал предположение, что Зорге работал, скорее всего, не на одну страну… Совершенно точно, он шпионил на Германию, только на какую именно немецкую организацию — непонятно — это раз; два — он передавал сведения Америке, отношения с которой у Токио разладились вконец, и три — работал на международный Коминтерн.

Коминтерн в догадках Оохаси появился позже, вышел инспектор на эту шальную организацию, как принято говорить в таких случаях, «методом тыка» — тем самым методом, который иногда дает совершенно сногосшибательные результаты в науке. Поразмышляв немного, Оохаси переставил Коминтерн с третьего места на второе, а потом и вовсе переместил на первое место.

Подручный мастера Аояма постоянно напоминал Оохаси:

— Не забывайте о допросах с пристрастием, Оохаси-сан, — при этих словах он обязательно поглядывал на свои ноги, обутые в роскошные башмаки, — нам надо подготовиться к двадцать пятому числу…

Двадцать пятого числа в тюрьме Сугамо должен был появиться германский посол Отт, и послу надо было обязательно предъявить доказательства вины Зорге. Слова Аоямы действовали на инспектора магнетически, подстегивали его, лицо Оохаси делалась жестким, наливалось злостью, он звал к себе помощников — больших мастаков своего дела.

Кое-что о японских пытках Зорге знал, читал о них в книгах. Знал, что обреченного узника могут посадить на маленький росток бамбука, устремляющийся из земли наверх, и росток этот за пару-тройку дней протыкает человека насквозь, вылезая где-нибудь через плечо — бамбук поднимается очень быстро; знал, что человека могут закопать по шею в землю на открытом солнце, а голову накрыть железным ведром.

Через час голова в ведре, вскипевшая, с бурлящими, как кипяток, мозгами лопается, словно гнилой арбуз.

Палачи могут посадить узника под холодную водяную капель — мелкие капли воды будут мерно всаживаться человеку в череп, в темя, в кости, — через двадцать минут человек сойдет с ума.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза