Читаем Зорге. Под знаком сакуры полностью

В доме Рихарда Зорге, едва хозяина увели в полицейский участок, начался обыск. Обстоятельный. Детальный, скрупулезный, придирчивый. Полицейские искали, как потом было указано в протоколе, «следы шпионской деятельности».

Тщательно разглядывали каждый лист бумаги, каждую скрепку, все папки перетряхнули и исследовали корешки, пишущую машинку разобрали, потом разобрали вторую машинку (обе машинки потом пришлось собирать, счет за работу выставили Рихарду) — рассчитывали найти в них замаскированный передатчик, и инспектор Аояма был крайне разочарован, не найдя его. В письменном столе Зорге обнаружили пухлую рукопись, обрадовались ей: вот то самое, что надо, через двадцать минут улыбки на лицах полицейских померкли: это оказалась рукопись по истории дипломатических отношений Японии, над которой Зорге работал уже два года и собрал много интересных научных материалов — к шпионским делам рукопись не имела никакого отношения.

— Продолжаем работать! — прикрикнул на полицейских Аояма, с силой хлопнул в ладони. — Не расслабляться!

Аояма был горд делом, которое ему поручили — руководить обыском, и инспектор старался. Временами он поглядывал на свои ноги, обутые в крепкие новенькие башмаки, подаренные Рихардом, по лицу его пробегала мимолетная, почти неприметная тень, и тут же исчезала — угрызений совести инспектор не испытывал.

Через некоторое время к Аояме присоединился инспектор Оохаси — тоже опытный был человек, с чутьем и хваткой.

Обыск шел по намеченному графику: начали с первого этажа, с вестибюля, потом перешли в гостиную, затем в столовую, затем следовали кухня, душевая и туалет.

После отъезда гостей Зорге перенес грязную посуду на кухню, сгрудил ее там — утром придет служанка, все помоет и вычистит, но в грязной посуде пришлось ковыряться полицейским. Посуда, в отличие от других вещей, вызвала в Аояме раздражение.

На первом этаже, конечно, ничего не нашли, да и на втором тоже — результаты здесь также были невелики: и в первой рукописи, которой так обрадовались полицейские, и во второй было много имен, географических названий, цифр и прочих соблазнительных атрибутов, но не более того, это был совсем не тот материал, который они искали, и все-таки Аояма нашел то, что искал — черновик предпоследней радиограммы Зорге: «Наша миссия в Японии выполнена, войны между Японией и СССР удалось избежать. Верните нас в Москву или направьте в Германию».

Черновик был написан на английском языке. Аояма не замедлил поместить этот лист в специально приготовленный конверт: очень уж важная это была бумага… Улика.

Потом этот помятый, хрустящий лист, изготовленный из рисовой соломы, — в Японии имелось несколько фабрик по изготовлению такой бумаги, использовали и на допросах, и в суде как одну из главных улик.

Все бумаги сложили в стопы, перевязали веревкой, сплетенной из сизаля, чтобы было удобно нести, Аояма пересчитал добычу поштучно и вызвал из Центрального полицейского управления грузовик — никакая легковушка не смогла бы перевезти все бумаги Зорге.

Вместе с грузовиком — минута в минуту, только своим ходом, прибыла служанка Зорге, старенькая, худая, испуганная, она окинула слезящимся взглядом книги хозяина, также перекрученные сизалем, спросила тихо, давясь собственным голосом:

— А это все куда?

— Это конфисковано, — важно пояснил Аояма и скомандовал, срываясь на крик: — Приступить к погрузке!

Служанка заплакала.

Инспектор «кемпетай» Аояма в тот день отличился особенно — его как удачливого добытчика улик перекинули на квартиру Клаузена, завершать обыск там.

Обыск у Клаузена проводили опытные полицейские — они тщательно обстукали костяшками пальцев стены и по звуку обнаружили фальшивый простенок, полую нишу. Ниша была немедленно взломана. В ней оказался коротковолновый передатчик, несколько неуничтоженных шифровок и бумага с текстом последней телеграммы, которая не дошла до Центра, и Макс собирался передать ее, но из-за протекшей, севшей батареи не успел.

Аояма, увидев эту бумагу, запрыгал от радости: вот удача так удача! От такой улики ни один арестант не открутится.

Еще больше запрыгал Аояма, даже головой в потолок всадился, когда обнаружил тот же самый текст, переведенный на язык цифр — вот он, ключ к расшифровке телеграмм, которые регулярно засекали пеленгаторы и с которыми так долго и безуспешно возились дешифровщики…

— У-у-у-у! — взволнованно взвыл Аояма.

Анна Клаузен сидела на стуле в пяти метрах от него с расстроенным бледным лицом — полицейские потребовали, чтобы во время обыска она находилась рядом, губы у нее подрагивали мелко, предательски — Аня едва сдерживала слезы. Аояма окинул ее презрительным взглядом и, как и на квартире Зорге, бодро похлопал в ладони, подгоняя подчиненных:

— Не расслабляться! Прошу не расслабляться!

Обыск в квартире Клаузена шел до вечера, и улов здесь был больше, чем в доме Зорге.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза