Читаем Зорге. Под знаком сакуры полностью

Потом — дорога назад, в камеру, с пустой парашей в руках. А в камере — все та же яростная электрическая лампочка, способная свести с ума кого угодно, даже невозмутимого бегемота с его толстой кожей. Ложиться на койку до самого отбоя нельзя — можно только стоять, либо ходить по камере, хотя места для ходьбы нет совсем: каменное помещение это — крохотное, больше похоже на гнездо, где живут мухи, чем на тюремную камеру. Берзин немного походил по камере, остановился, оглядел чуни, выданные ему «банщиками», уголки рта у него печально дернулись: даже в страшном сне он не мог увидеть на собственных ногах вместо щегольских командирских сапог рваные опорки…

Завтрак — так называемый завтрак — принесли ровно в семь часов: надзиратель поставил на пол алюминиевую кружку с коричнево-серым пойлом, сверху положил кусок ржаного хлеба. Вот и весь завтрак. Берзин, человек крупного телосложения, с широкими плечами и сильными цепкими руками, привыкший много работать, завтракал обычно основательно: жена Аврора жарила ему яичницу с колбасой, вбухивая в сковородку не менее четырех яиц, либо готовила очень вкусные куриные котлеты с подливкой собственного изобретения. Котлеты могли быть и говяжьими.

Раньше, когда желудок еще был цел, без дырок был и язв, Берзин любил жарить мясо, делал это сам; сочный, с кровью, бифштекс мог приготовить даже на лопате, но потом врачи заявили, что пища эта для язвенника слишком груба и вредна и заставили перейти на котлетки. Андрюша, сын от первой жены, в знак солидарности с отцом также перешел на котлеты, и когда Берзин говорил ему: «Хочешь, мать приготовит настоящий бифштекс, это же очень вкусно», сын только отрицательно мотал головой и спрашивал в свою очередь: «А почему ты считаешь, что котлеты хуже цельного бифштекса?»

Как они там, Андрюша с Авророй, все ли с ними в порядке? Берзин сжал зубы: за себя он не боялся — боялся за семью.

Он поднял с пола кружку, отхлебнул немного бурды. Непонятно, что это было. Очень похоже на желудевый кофе, немного приправленный сахаром. Хоть и противно было пить бурду, он все же выпил ее, заел хлебом, поставил пустую кружку к двери.

Интересно, что же все-таки будут ему вменять в вину? Конечно, шпионаж, это уже традиционно, припечатывают всем, только вот на какое государство он работал? На Германию, Англию? Может быть, на Занзибар? Или Танганьику? Или собирал разведсведения для африканских зулусов? Идиотизм какой-то.

На допрос его вызвали поздно вечером. Провели по нескольким длинным глухим коридорам, за коридорами последовало несколько лестничных пролетов, и через три минуты его втолкнули в просторную светлую приемную, в которой сидели два энкавэдэшника, один помоложе, другой постарше. Дубовая дверь с тамбуром вела в большой роскошный кабинет.

«Неплохо они обосновались тут, на Лубянке, — мелькнуло в голове у Берзина, — живут и не тужат». Старший энкавэдэшник открыл дверь и впустил Берзина в тамбур, подтолкнул под локоть:

— Идите прямо!

Кабинет, в который попал Берзин, выглядел роскошно — зеркала, портреты на стенах, бронза, хрустальная люстра. За большим письменным столом сидел человек, с которым Берзин раньше иногда сталкивался на совещаниях — Фриновский, заместитель наркома.

— Ну и вид у тебя, Берзин, — пренебрежительно, на «ты», проговорил Фриновский, хотя на «ты» они никогда не были, — очень быстро опустился. А сапоги что, уже променял?

Берзин не ответил, промолчал.

— Садись! — повелительным жестом ткнул в стул Фриновский. — Как же ты докатился до жизни такой, что свил целое контрреволюционное гнездо в Генеральном штабе Красной армии? Да ладно бы только это — слепил латышскую националистическую организацию, продался немцам — уже давно работаешь на Германию… Как же так, а? Ведь ты же наполовину немец, Берзин, так?

Берзин молчал. А что он мог сказать, собственно? Действительно, он наполовину немец — это единственное, что соответствует словам, возведенным заместителем Ежова в степень обвинения. Все остальное — такая чушь, что о ней даже говорить не стоит… Но Фриновский говорит. Чудовищно!

— Молчишь? — Фриновский повысил голос, в нем зазвенели металлические нотки. — Раз молчишь — значит, это правда. Советую не молчать и не отпираться — тебе же легче будет. Все твои связи мы знаем, все они нами выявлены…

Фриновский еще минут пятнадцать рассказывал Берзину о его «преступлениях», о встречах с гестапо и окружением Ульманиса, об испанском следе, о действиях «банды», которую он сколотил в России, начальник Разведуправления слушал его спокойно, лишь иногда наклонял тупо звеневшую голову то в одну сторону, то в другую, ему казалось, что он вот-вот свалится со стула, но Берзин держался. И молчал.

— Признаешь себя виновным в преступлениях, совершенных тобою перед советской властью? — Фриновский вновь повысил голос.

Берзин, не разжимая губ, отрицательно покачал головой. Было больно, обидно… Что же подумают о нем сотрудники Разведуправления? А они ему верят, он их тщательно подбирал, считал каждого работника «штучным товаром», бездарей старался у себя не держать. Даже если их присылали сверху.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза