Читаем Зорге. Под знаком сакуры полностью

Эдит Олсон, конечно же, кое о чем догадывалась — и о двойной жизни мужа, и о том, что он ни одной юбки мимо себя не пропускает, более того, она пару раз засекала Бранко с другими женщинами, а о романе Вукелича с сотрудницей агентства «Гавас» вообще знали многие, — Бранко был просто неосторожен, — и это, естественно, дошло до его жены… Результат не замедлил сказаться.

— Как это произошло? — спросил Зорге, хотя какая разница, как это произошло, главное то, что это все-таки произошло, — но Рихард хотел зацепиться за что-то, за соломинку, он верил, что соломинка эта существует.

Бранко тяжело, с больным сипением втянул в себя воздух, будто карабкался на крутую вершину и выбивался из сил, некоторое время сидел молча, неподвижно, потом тихо, шепеляво, будто у него был прикушен язык, заговорил:

— Произошло очень просто, до обидного обычно, хотя Эдит мне никогда ничего не говорила, даже намеков не делала и поводов для разрыва не было, — в течение часа, пока я находился на работе, собрала свои вещи, одела сына и исчезла.

— Даже записки не оставила?

— Оставила. Попросила ее не искать.

— Значит, куда она уехала, неведомо?

— Неведомо. Скорее всего, она покинула Японию.

— Ладно, Бранко, я попробую навести справки. Может, Эдит еще в Японии, может, все удастся уладить.

Вукелич уныло кивнул.

Увы, дотянуться до Эдит им не удалось. Из квартиры вместе с сыном она сразу переселилась на борт парохода, уходящего в Австралию, даже нескольких часов не стала ждать — и квартиру не снимала, и от номера в отеле отказалась, решение она приняла окончательное, приняла его жестко и быстро, обрубила все концы и твердо решила в прежнюю обитель не возвращаться.

В общем, Бранко остался один. Этакий усталый путник посреди пустынной дороги. И куда ему двигаться — неведомо. Зорге оказался бессилен помочь своему товарищу.

Хотя знал хорошо одно, и надеялся на это — раны сердечные залечиваются гораздо быстрее, чем раны фронтовые, важно только увидеть женщину, которая способна вживить жизнь в угасающее тело или хотя бы положить борца на лопатки. Важно, чтобы такая женщина как можно быстрее попалась на глаза Бранко Вукеличу.

А в тот вечер Зорге сказал югославу:

— Бранко, я тебя сегодня не оставлю одного… Не обессудь.

Вукелич поднял тоскливые, непонимающие, словно бы продавленные внутрь глаза, хотел что-то сказать, но сил, видать, не хватило, и он вяло махнул рукой.

— Жизнь на этом, Бранко, не кончается, — проговорил Зорге рассудительно, подумал с осуждением — с чего это он взял стариковский тон, кто ему дал на это право? Вот когда на его личных часах настучит семьдесят пять годков или вообще за спиной захлопнется калитка, отделяющая стариков от прочего мира, вот тогда он и заимеет право предаваться брюзгливым мыслям и нотациям. А пока — ни-ни, не моги! Тем не менее он произнес со знакомыми нотками: — Да, Бранко, жизнь на этом не кончается. — И сморщился нехорошо, будто от зубной боли: не он это говорит, а кто-то еще, сидящий в нем… Что же делать?

Бранко, сидевший с опущенной головой, свесив между коленями тяжелые, словно бы чужие, какие-то парализованные руки, неожиданно ожил, выпрямился.

— Что ты предлагаешь, Рихард?

— Не я предлагаю, а Исии, — взбодрившись, произнес Рихард: то, что Бранко ожил — хороший знак. Это первый шаг к тому, что больному станет легче. — У нее сегодня сольное выступление в «Рейнгольде». Поздно вечером. Она приглашает.

Вукелич отрицательно покачал головой.

— Нет, — проговорил он глухо, в себя, — не могу. Никак…

— Смотри, Исии может обидеться.

— Она все поймет.

Бранко был прав: Исии, несмотря на юный возраст, была человеком мудрым, умела увидеть в человеке некие невидимые штуки, которые Рихард пропускал мимо, не замечал, этакие тень и свет… Конечно, она поймет Бранко Вукелича.

— Ладно, — согласился с приятелем Зорге. — А насчет Эдит, тут так… ты пока не проваливайся в беспамятство, еще не все потеряно — узнаем, где она в конце концов объявится и попробуем подкатить к ней с большим букетом цветов. Так что не унывай, Бранко. А теперь давай ужинать.

— А Исии? У нее же концерт…

— Я поеду к Исии позже. В конечном итоге она поймет меня.

Работа у группы Зорге шла, и неплохо шла — Москва группой была довольна. Рихард был в курсе всех событий, — вплоть до мелких подробностей, — которые происходили в правительстве, Ходзуми Одзаки рассказывал обо всем довольно подробно. Правительство, как всегда, было расколото надвое: одни члены кабинета считали, что надо обязательно ввязаться в войну с СССР и поддержать Германию, как того требует Гитлер, на паях с этим любителем власти и копченых сосисок разделить мир надвое: Европой пусть командует фюрер, а Азией с Дальним Востоком займутся японцы, конкурентов у них тут нет; другие же считали такой расклад очень опасным. Советский Союз просто-напросто расплющит Японию, как кит рыбу камбалу, случайно угодившую под него. А плоской камбалы немало водится в водах островов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза