The Great Spirit often speaks to men with such tongues.
Великий Дух часто говорит с людьми таким языком.
This time, her eyes have not been open wide enough to see all that has happened.
Но на этот раз глаза ее не были открыты достаточно широко и не видели всего, что случилось.
Deerslayer did not come for our scalps, that is true; why did he not come?
Зверобой не ходил на охоту за нашими скальпами, это правда. Отчего же он не пошел за ними?
Here they are on our heads; the war locks are ready to be taken hold of; a bold enemy ought to stretch out his hand to seize them.
Вот они на наших головах, и смелый враг всегда может протянуть руку, чтобы овладеть ими.
The Iroquois are too great a nation to punish men that take scalps.
Гуроны - слишком великий народ, чтобы наказывать людей, снимающих скальпы.
What they do themselves, they like to see others do.
То, что они делают сами, они одобряют и у других.
Let my daughter look around her and count my warriors.
Пусть моя дочь оглянется по сторонам и сосчитает моих воинов.
Had I as many hands as four warriors, their fingers would be fewer than my people, when they came into your hunting grounds.
Если бы я имел столько рук, сколько их имеют четыре воина вместе, число их пальцев было бы равно числу моего народа, когда мы впервые пришли в вашу охотничью область.
Now, a whole hand is missing.
Теперь не хватает целой руки.
Where are the fingers?
Где же пальцы?
Two have been cut off by this pale-face; my Hurons wish to see if he did this by means of a stout heart, or by treachery. Like a skulking fox, or like a leaping panther."
Два из них срезаны этим бледнолицым. Гуроны хотят знать, как он это сделал: с помощью мужественного сердца или путем измены, как крадущаяся лиса или как прыгающая пантера?
"You know yourself, Huron, how one of them fell.
-Ты сам знаешь, гурон, как пал один из них.
I saw it, and you all saw it, too.
Я видела это, да и вы все тоже.
'Twas too bloody to look at; but it was not Deerslayer's fault.
Это было кровавое дело, но Зверобой нисколько не виноват.
Your warrior sought his life, and he defended himself.
Ваш воин покушался на его жизнь, а он защищался.
I don't know whether this good book says that it was right, but all men will do that.
Я знаю, Добрая Книга бледнолицых говорит, что это несправедливо, но все мужчины так поступают.
Come, if you want to know which of you can shoot best, give Deerslayer a rifle, and then you will find how much more expert he is than any of your warriors; yes, than all of them together!"
Если вам хочется знать, кто лучше всех стреляет, дайте Зверобою ружье, и тогда увидите, что он искуснее любого из ваших воинов, даже искуснее всех их, вместе взятых.