Читаем 500 ментовских анекдотов полностью

– Да вот, был я на вечеринке, танцевали, и вдруг погас свет и голос: «А теперь дамы раздеваются». Включился свет, и все танцевали дальше. Потом опять свет погас и голос: «А теперь раздеваются мужики». Включился свет, и все опять танцуют. Потом свет опять погас и голос: «А теперь мужики за работу», вот я и пришел.

* * *

Участковый беседует с дедом, злостным самогонщиком.

– Никитич, прекрати гнать!

– Гнал, гоню и гнать буду.

– Посадим к чертовой матери!

– Сын гнать будет.

– И его посадим!!

– Внук будет.

– И внука!!!

– Ну а тогда я уже выйду!

* * *

Один друг другому хвастается:

– Я тут недавно по пьяни мента обманул!

– Как это?

– А вот стою я посреди улицы и писаю, а он ко мне подходит и говорит: «Что это за безобразие такое? Немедленно спрятать и прекратить!» А я спрятал, но не прекратил.

* * *

Объявление:

– Молодой, спортивного телосложения, подающий надежды инспектор уголовного розыска желает познакомиться с квартирным вором, орудующим в Первомайском районе. Грабителей, насильников и другие районы – не предлагать.

* * *

Подходит иностранец к двум ментам на Крещатике и спрашивает по-английски, как пройти к ЦУМу. В ответ молчание. Спрашивает по-французски, как пройти к ЦУМу – опять молчание, тоже самое спрашивает по-испански, по-итальянски, хинди и т. д. – молчание. Разворачивается, уходит. Один мент другому.

– Ты бачь, яка розумна людина, скiльки мов знае, а шо то йому дало?

* * *

Два милиционера чинят милицейскую машину. Один лежит под кузовом и говорит другому:

– Вась, посмотри, мигалка работает?

– Работает… Не работает… Работает… Не работает…

* * *

– Скажи мне, друг мой Волька, а кто это бегает у меня в штанах и свистит?

– А вспомни, Хоттабыч, куда ты вчера послал милиционера…

* * *

В электричке двое треплются.

– Знаешь, какая разница между ослом и милиционером?

Тут как раз за дверью стоит милиционер, услышал, входит и спрашивает:

– Ну, какая?

– А… никакой.

– Ну, то-то же.

* * *

Телефонный звонок:

– Алло, здравствуйте, скажите, а Гоша дома?

– Нет, Гоши нет, он на даче.

– А где у вас дача?

– Да нет, он в прокуратуре на даче показаний.

* * *

Следователь спрашивает у мастера РСУ Петрова:

– Скажите, что вы предприняли, когда увидели, что монтажник Иванов сорвался со строительных лесов и разбился насмерть?

– Я быстренько сбегал на склад, взял монтажный пояс и одел его на Иванова.

* * *

Начальник угрозыска говорит инспектору:

– Посмотрите, как выглядит этот мужчина на фотографии. Найдите его и следуйте за ним как тень! Поняли?

– Так точно, понял! Но что делать, когда не светит солнце?

* * *

Браконьер убил лося, взвалил его на плечо (придерживает лося на правом плече) и тянет. Навстречу милиционер:

– Ты что здесь делаешь?

– Свежим воздухом дышу…

– А это у тебя что?

– Где?

– На плече…

– (смотрит на левое, придерживая лося на правом) Ничего!

– А на другом?

– (с чувством страха, удивления и восхищения) Ой, кто это!!!

* * *

– Какая жара, – говорит осужденный палачу, который ведет его на виселицу.

– Да, вам хорошо. А какого мне, в такую жару придется возвращаться обратно.

* * *

В тюремной камере:

– А ты из-за чего сюда попал?

– Из-за насморка: я чихнул, а сторож проснулся…

* * *

Ночь, парк культуры, кусты везде колышутся. Идет наряд милиции, останавливается возле кустов:

– По согласию? – спрашивает сержант в кусты.

– По согласию, по согласию, – отвечает мужской голос.

– Да не тебя, идиот, спрашивают! – сердится милиционер.

– По согласию, по согласию, – отвечает женский голос.

Милиционеры идут дальше, останавливаются у других кустов.

– По согласию? – спрашивает снова сержант в кусты.

– По согласию, по согласию, – отвечает женский голос.

Милиционеры идут дальше, останавливаются в темном месте у кустов.

– По согласию? – спрашивает снова сержант в кусты.

– По согласию, по согласию, – отвечает мужской голос.

– Да не тебя, идиот, спрашивают! – сердится милиционер.

– По согласию, по согласию, – отвечает другой мужской голос.

* * *

Поступает мужик на работу в пожарную часть. Надо пройти конкурс – проспать как можно больше времени. Ну, проспал мужик трое суток. Приходят замы к начальнику, докладывают. Начальник:

– Гоните его в шею! Да он на должность начальника претендует!

* * *

Играет водила-дальнобойщик в Поле Чудес. Якубович задает вопрос:

– Кровососущее насекомое из 4-х букв!!!

Игрок крутит барабан и называет букву М. Якубович:

– Есть такая буква, причем первая. Будете крутить барабан или назовете слово?

Игрок:

– Я назову слово!!!!

Якубович:

– Итак, это…

Игрок:

– Это МЕНТ!!!!!

* * *

Мальчик подходит к милиционеру:

– Дядя милиционер, расколите орешек!

– Хрум… На!

Через пару минут та же история.

– Дядя милиционер, расколите орешек!

– Послушай, мальчик, принеси целый кулек, я тебе мигом их нащелкаю.

– Хм, вы думаете, они на помойке кульками валяются?

* * *

В тюрьме умер старый зек. Похоронили его тут же, а чего на кресте написать – не знают. Даже имени никто уже не помнит, только кличку. В итоге написали: «Спи спокойно, понял?!»

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция анекдотов

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза