Читаем Африка — третья часть света полностью

Затем идут три квартала, занятых портными, а за ними квартал мастеров, подрубающих бахрому на краях кусков ткани, которыми покрывают голову.

За ними идут два квартала, занятые торговцами холстом и продавцами рубашек и тканей для женщин. Они — самые богатые купцы города, так как совершают много больше дел, чем все другие вместе.

Еще дальше находится квартал, в котором делают украшения и кисти для бурнусов.

Затем идет еще один квартал, в котором продается одежда, сделанная из европейской ткани. Такую одежду обычно каждый вечер продают с аукциона, т. е. ту, которую приносят на продажу горожане, когда она станет старой или из-за чего-либо другого.

Наконец, идет еще один квартал, в котором продаются рубашки, скатерти, полотенца и тому подобные старые вещи из холста, а рядом с ними находятся маленькие лавки, в которых продаются с аукциона ковры и покрывала для постели.

РАССУЖДЕНИЕ О НАЗВАНИИ КВАРТАЛОВ «КАЙСАРИЙА», ПРОИСХОДЯЩЕМ ОТ ИМЕНИ ЦЕЗАРЯ

Все эти кварталы вместе называются Кайсарийа — древним словом, происходящим от слова Кайсар, что означает Цезарь. Последний же — это самый крупный синьор, который был тогда в Европе. Все города на Мавританском побережье управлялись тогда римлянами, а затем готами, в каждом из них была площадь, которая имела такое название. Описывая причину этого, африканские историки говорят, что римские и готские чиновники там и сям, в разных частях города держали фундуки и склады, в которых хранили полученные от города налоги и подати. Эти склады часто грабило население. Поэтому один император решил создать в каждом городе некое подобие маленького города. В нем были бы собраны богатые купцы, которые держали бы там свои товары, а налоговые чиновники хранили бы налоги и все, что они собирали. Таким образом они были бы уверены в том, что если горожане захотят защищать и охранять свое имущество, то им придется так же поступить и с государственным добром и что они не смогут согласиться на грабеж, дабы он не оказался им во вред, как это можно было многократно видеть в Италии, где солдаты одной партии, войдя в город и разграбив противную партию, когда им не доставало имущества врагов, грабили дома друзей.

АПТЕКАРИ И ДРУГИЕ РЕМЕСЛЕННИКИ

С северной стороны по соседству с этим городком в цитадели располагаются аптекари.[426] Они занимают одну прямую улицу, на которой находится около 150 лавок. С двух сторон улица запирается двумя хорошими воротами, большими и крепкими. Аптекари на свой счет держат сторожей, которые ночью ходят кругом с фонарями, собаками и оружием. Здесь продаются как аптекарские, так и медицинские товары. Но аптекари не приготовляют ни сиропов, ни мазей, ни притираний, так как врачи приготовляют эти средства у себя дома, а затем посылают их к ним в лавки, откуда подмастерья разносят их по рецептам и указаниям врачей. Большая часть лавок врачей находится по соседству с лавками аптекарей. Большая же часть простого народа не знает ни врачей, ни медицины. Аптекари имеют высокие хорошо украшенные лавки, с очень красивыми потолками и шкафами. Я думаю, что в целом мире нельзя увидеть подобного этому рынка аптекарей. Правда, в Тавризе, городе Персии, я видел очень большой рынок аптекарей, но их лавки находятся под портиками, темноваты, хотя и красиво построены. Портики построены на мраморных колоннах. Я больше хвалю фесский рынок за удобство в освещении, так как рынок в Тавризе несколько мрачен. За аптекарями располагаются мастера, изготовляющие гребешки из самшита и других видов дерева, о которых мы уже рассказывали.

Рядом с аптекарями, с восточной стороны располагаются мастера, изготовляющие иглы. Они занимают около 50 лавок. За ними идут токари, но их немного, так как, они располагаются отдельно и рассеяны среди разных других ремесел. Затем следуют многие другие: мучники, мыльники, продавцы метелок. Их лавки граничат с рынком, где продают пряжу, число таких лавок здесь около 20, так как остальные, как будет сказано, находятся в других местах. Между торговцами хлопчатобумажными тканями и торговцами зеленью располагаются мастера, изготовляющие у постельные принадлежности и шатры. у

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги / Рыцарский роман
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература