There is a good deal of fine fishing in the rivers
(в реках много и успешно занимаются рыболовством). The salt-water fish, however, are the same size as those in Europe (морская же рыба такой же величины, как и в Европе;The country seems to have a large population
(страна имеет, по-видимому, большое население). It has fifty-one cities (в ней есть пятьдесят один большой город) and almost a hundred walled towns (и почти сто городов-крепостей;salt-water [‘sɔ:lt'wɔ:tə], worth [wə:θ], probably ['prɔbəblɪ], extraordinary [ɪk'strɔ:d(ə)n(ə)rɪ]
There is a good deal of fine fishing in the rivers. The salt-water fish, however, are the same size as those in Europe and are considered too small to be worth catching. This is probably the only land area in the world where plants and animals of such extraordinary size are to be found. I leave it to the scholars to explain this fact.
The country seems to have a large population. It has fifty-one cities and almost a hundred walled towns, as well as a great number of small towns and villages. The city of Lorbrulgrud
is built on both sides of a river and has more than eighty thousand houses.The King's palace is not a building as such
(королевский дворец — не одно определенное: «здание как таковое»). It is a number of buildings (это несколько зданий) surrounded by a wall seven miles long (окруженных стеной длиною в семь миль). We used to go outside the walls of the palace and into the city quite often (мы весьма часто выходили/выезжали за дворцовую стену и в город;used [ju:st], outside ['aʋtsaɪd], travelled ['træv(ə)ld]
The King's palace is not a building as such. It is a number of buildings surrounded by a wall seven miles long. We used to go outside the walls of the palace and into the city quite often. Glumdalclitch had been given a coach. She and her teacher used to take me with them on their shopping trips to the city. I always travelled in my box, from which I had a clear view through the windows. If I asked her, Glumdalclitch would take me out and hold me in her hand.