More and more people began to turn up at the farmer's house
(в доме фермера стало появляться все больше: «больше и больше» народу;arrange [ə'reɪndʒ], tired ['taɪəd], recover [rɪ'kʌvə]
The farmer was very pleased at the end of the day and arranged to show me again on the next market-day. I was so tired that I could hardly stand or speak. After returning to the farm it took me three days to recover my strength. This was partly because I was given very little rest.
More and more people began to turn up at the farmer's house, asking to see me. There was room for thirty people in the largest room and the farmer asked for the amount of money that thirty people would pay, even when the show was put on for a single family.
Soon I had to do my tricks many times a day
(скоро мне проходилось проделывать свои трюки по много раз на дню) every day of the week, except Wednesdays (каждый день, кроме среды;Wednesday ['wenzd(e)ɪ], Sabbath ['sæbəθ], continue [kən'tɪnju:]
Soon I had to do my tricks many times a day every day of the week, except Wednesdays. Wednesday is the Sabbath in Brobdingnag. We continued to ride into town on market-days. When I had been with the family for about two months, I was told that the farmer was planning to take me to the biggest city in the land, Lorbrulgrud.
We set out on this journey of three thousand miles on August 17th
, 1703 (мы отправились в это путешествие /длиною/ в три тысячи миль 17 августа 1703 года). The farmer rode his horse (фермер ехал верхом на лошади) and Glumdalclitch rode behind him (а Глюмдалклич ехала =possible ['pɔsəb(ə)l], spare [spɛə], luggage ['lʌɡɪdʒ]
We set out on this journey of three thousand miles on August 17th
, 1703. The farmer rode his horse and Glumdalclitch rode behind him. She carried me in a box tied to her waist, and she had done everything she could to make me as comfortable as possible. I even had my bed and spare clothes with me in the box. A young farm worker rode behind us with our luggage.