26 февраля 1852 года при крушении у мыса Гансбай (Южная Африка) английского пароходофрегата «Биркенхед» капитан, чтобы избежать паники и спасти женщин с детьми, приказал солдатам построиться на палубе корабля по стойке смирно. Это дало возможность посадить в шлюпки и спасти 20 женщин с детьми, однако число погибших солдат и моряков составило 450 человек. Подвиг матросов и офицеров был увековечен в поэме Р. Киплинга «Солдат и матрос заодно», а принцип «сначала дети и женщины» стал основополагающим при эвакуации пассажиров при кораблекрушениях.
the Birthplace of Aphrodite
(the Birthplace of Gods
«место рождения богов», Грецияbiscuit
галета; брезентовая подвесная койкаbitter-ender
«человек коренного конца», стойкий, упрямый, неподдающийся, принципиальный человекbivvy
кружка пиваblack
the Black Book
the Black Book of Admiralty
black cargo
black fish
black gang
the Black Indies
«Черная Индия», Ньюкасл-на-Тайне, Сандерленд, Норт-Шилдс, Саут-Шилдс – города-порты на северо-востоке Англии, крупные производители угляblack ivory
Black Jack
black legs
«черные ноги», моряки, нанявшиеся на другое судно чернорабочими, чтобы добраться до родного портаblack light
black rope
black strap
красное виноblack Venuses and khaki children
«черные Венеры и дети цвета хаки», чернокожие жены и дети-полукровкиblack vomit
желтая лихорадкаblack as the inside of a cow
«темно, как внутри коровы» (о нулевой видимости)Black is the white of my eye!
Да почернеют белки моих глаз! (традиционная матросская клятва в невиновности)blackbird
blackbirder
blackbirding
blackie
«чернушка», «чумазый», кочегар, моторист, смазчик, машинист, судовой кузнецblade swinger
«качальщик весла», гребец на шлюпкеblading
blanket
to put the blanket on
«накрыть одеялом», закрыть люк брезентомblast
(blazer
бело-синяя полосатая рубаха, тельняшка (в такие рубахи в 1845 году одел свою команду английский капитан Д. Дж. Вашингтон, командир фрегата «Блейзер», чтобы лучше видеть матросов, работающих на рангоуте)bleeding
погрузка сыпучих грузов методом вспарывания мешков над люкомblessing
blessing
«благословение», бутылка спиртного лоцману при его уходе с судна после успешной проводкиsea blessing
матросское ругательствоblind
blind baggage
«слепой багаж», пассажир суднаblind Robin
«слепой Робин», копченая селедкаto steam blind
идти при нулевой видимостиblinker
фонарь Морзе; подбитый глазblock
командир корабля в звании не ниже коммодораblockhead
тупоголовый матрос, дуракbloke
вахтенный офицер, старший лейтенантblood
Nelson’s blood
sailor’s blood
«кровь моряка», мазутblood and broken eggs
blood and guts
(blood is thicker than water