Albany beef
«олбанийская говядина», атлантический осетр, который водится в реке Гудзон и в Атлантическом океане у юго-восточного побережья СШАFolkestone beef
«фолкстонская говядина», блюдо из плавников акулыsea beef
мясо молодых китовMore beef!
Тяни сильнее!behemoth
belay
to belay for a full due
закрепить, выбрав снасть до пределаto belay the last order
(Belay so!
Так крепить!Стоп! Хватит!
Belay there!
Крепи!Стоп травить! Хватит болтать!
bell
the Boiled Bell
«Вареный колокол», самый большой церковный колокол порта Глазго
В XVII веке жители города Гринок подарили горожанам Глазго огромный колокол, и те так о нем заботились, что красили бронзовой краской каждый год перед Пасхой. В результате в один прекрасный день колокол перестал звонить. Для того, чтобы очистить колокол от краски, пришлось его снять и несколько часов кипятить в вырытой яме.
jingle bell
небольшой колокол у сигнального гонга в машинном отделении судна (один дополнительный удар этого колокола к ударам гонга означает «полный ход»)eight bells
«восемь склянок», восемь двойных ударов в колокол (означают конец вахты)конец вахты, конец работы
five bells in the last dog
«пять склянок на второй собачей вахте», время, которое никогда не наступитone to eight bells
от одного до восьми ударов в колокол, время продолжительности четырехчасовой вахты (склянки отбивают каждые полчаса)sixteen bells
«шестнадцать склянок», склянки, отбиваемые в новогоднюю ночь (восемь двойных ударов в колокол означают прощание с уходящим годом, еще восемь – приветствие наступающему году; на судах торгового флота в этот момент отбивают 32 склянки; склянки отбивает самый младший член экипажа)новогодняя ночь
to knock seven bells out of one
«выбить из кого-нибудь семь склянок», вышибить дух из кого-либо, избитьto relief bell
сменить вахтуto ring eight bells
«отбить восемь склянок», закончить несение вахтыумереть
to ring the bell and jump overboard
«ударить в колокол и прыгнуть за борт», покончить с собойto warm the bell
«согревать колокол», отбивать восьмую склянку раньше положенного времени, чтобы сократить время вахтыускорять время, опережать события
let’s call it eight bells
«назовем это восемь склянок» (присказка, когда офицеры корабля пьют спиртное раньше разрешенного времени, – восемь склянок означают конец вахты)bell christening
«колокольное крещение», старая традиция крестить детей офицеров британского флота на корабле, используя вместо купели корабельный колокол; после окончания службы отца имя ребенка и дата крещения гравировали на внешней стороне колоколаbell-bottoms
брюки-клешbelow
to go below
«уйти вниз» (с верхней палубы), закончить вахту; пойти в машинное отделениеумереть
belt
banana belt
«банановый пояс», пояс штилей в тропикахthe Devil’s Belt
«Дьявольский пояс»web belt
плетеный ременьbend
hostility bend
ox bends
«коровьи узлы», облака в форме коровьего узла, предвещающие штормbends and hitches
«узлы и штыки», такелажное дело (моряки в шутку переиначили это словосочетание в hens and bitches – «курицы и суки»)halfway round the bend
придурковатый, не от мира сегоbends
кессонная болезньberth
good berth
«хороший причал», теплое местечко, выгодная должностьman-bound berth
причал, у которого судно задерживается с выходом в рейс из-за нехватки экипажаmud berth
«грязевой причал», причал, у которого судно во время отлива сидит днищем на грунтеsick berth
snug berth
закрытое якорное место или причал; удобная койка на суднетеплое местечко, выгодная должность
to give a wide berth to something
(somebody) обходить что-либо (кого-либо) на большом расстоянии; уклоняться от чего-либо, избегать кого-либоbetween