Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

Множество рабочих – достаточно крепкие парни – дружно шарахнулись от неё в стороны, как будто её дыхание обжигало.

Странную женщину сопровождало двое спутников. Первой была маленькая нервная дама, которая крутилась у неё под ногами, появляясь то тут, то там, как птичка, перелетавшая по клетке. Второй – краснолицый мужчина с седыми бакенбардами, одетый в зелёный сюртук. Он с энтузиазмом кивал каждому слову, которое выкрикивала дама в пурпурной мантии.

– Над этим местом нависает проклятье, – продолжала та столь же пронзительно, – и над вами, профессор Джон Генри Андерсон, над вами оно нависает более всего!

Она остановилась, выпрямившись и вскинув голову, как гневный судья, выносящий приговор, и сверлила профессора зловещим взглядом.

– Мадам, – твёрдым голосом произнёс профессор Андерсон, – я должен просить вас немедленно покинуть помещение. Вы мешаете мне заниматься моим законным бизнесом.

– А вы мешаете мне! – воскликнула та. А потом выхватила из рук птицеподобной дамы какую-то газету и яростно потрясла ею в сторону Андерсона. – Вы посмели дать прессе интервью, разоблачающее тех, кто, по вашему предположению, использует мошенничество и иллюзии, выдавая их за сверхъестественные силы!

– Вытягивать у невинных людей деньги за ложные пророчества о будущем – аморально, – твёрдо сказал маг. – И у меня нет никаких причин полагать, что вы изменили свой образ действий.

Женщина швырнула газету себе под ноги и наступила на неё, устремившись на сцену подобно вихрю. Её спутники неизменно следовали за ней. Арти и Свин шарахнулись в сторону – но, к их великому облегчению, внимание этой фурии было приковано вовсе не к ним, а к профессору Андерсону.

– Вы – жалкий фокусник, – яростно сказала она, – смеющий сравнивать свои ничтожные трюки с искусством тех, кто обладает истинным могуществом.

Все вокруг – и актёры, и рабочие сцены – стояли совершенно ошеломлённые, их словно бы сковала по рукам и ногам сила ненависти этой женщины.

Из-за кулисы появилась Луиза и встала рядом с мальчиками на том же краю сцены. Она смотрела на самопровозглашённую пророчицу с неприкрытым отвращением.

– Кто, бога ради, это такая? – поражённым шёпотом спросил её Арти.

– Она называет себя «Мадам Софонисба», – отозвалась Луиза. – Если у моего отца на земле есть хоть один настоящий враг, так это она.

Мадам Софонисба пожирала профессора взглядом.

– Мои способности – дар великой богини Астарты! – пронзительно выкрикнула она. – И доказательство тому – все те чудеса, которые я сотворила!

Женщина-птичка у неё возле локтя преданно пропищала:

– О, да, да, да!

– Мошенничество и иллюзии – вот что такое ваши чудеса, – спокойно ответил профессор Андерсон. – Вас уже на этом однажды поймали и поймают ещё не раз.

– Полегче, сударь, полегче, – предупредил седоволосый, красное лицо его раскраснелось ещё больше и стало уже каким-то багровым. – Эта дама одарена несравненным могуществом. Её взору открыты и прошлое, и будущее, так что я бы на вашем месте поостерёгся вставать у неё на пути.

Мадам Софонисба устремила в грудь профессору обвиняющий перст.

– Я провижу ваше будущее, Андерсон! Если не откажетесь от этого глупого и полного гордыни представления, навлечёте гибель на себя и на всех, кто с вами рядом. Духи не позволят осквернить вашими детскими трюками это место смерти. Возвращайтесь домой и оставьте свои уловки для того, чтобы развлекать внучат!

Она круто развернулась на каблуках и проследовала к выходу той же дорогой. Её приспешники торопились за ней по пятам.

– Ваши угрозы так же пусты, как и ваши претензии на некое могущество! – крикнул ей в спину Андерсон. – И предупреждаю вас: больше не смейте меня беспокоить.

Мадам Софонисба остановилась и оглянулась через плечо.

– Вы смеете предупреждать – меня? Глупец! – Она вскинула руки. – Запомните мои слова, Андерсон. Если будете упорствовать в своём безумии, всё вокруг вас поглотит огонь!

С этими ужасными словами она пулей вылетела из театра.

Арти видел, с каким трудом профессор умудряется держать себя в руках.

– Итак, возвращаемся к работе, все до единого, – приказал он, собираясь уйти за сцену. – И не обращайте внимания на болтовню этой сумасшедшей женщины.

Свин всё ещё стоял, прижавшись спиной к колонне и не в силах пошевелиться.

– Не знаю, как там у неё с магией, – выдохнул он, – но пугать людей она умеет.

Луиза презрительно фыркнула.

– Это единственный её настоящий талант. Всё остальное – сплошной обман.

– У вас уже были с ней проблемы, – догадался Арти.

Глаза Луизы полыхали от гнева.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей