Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

– До представления осталось слишком мало дней. Мы не должны зря терять время.

Привлечённый звуками всеобщей тревоги, из-за сцены прибежал профессор. И сразу бросился к Дельфине, чтобы убедиться, что она не покалечилась.

Арти заметил, что Луиза подобрала оборванную верёвку и внимательно изучает её. Он подошёл к ней и заметил, что её губы плотно сжаты.

– Сдаётся мне, что верёвка была наполовину подрезана, – сказала девушка.

– Кто мог это сделать? – спросил Арти.

Луиза сдвинула брови.

– Верёвку тщательно осмотрели, прежде чем Дельфина вышла на сцену. Ума не приложу, когда кто бы то ни было мог успеть её подрезать.

Профессор Андерсон краем уха расслышал их разговор и отозвал в сторону Арти и Свина.

– Видите, диверсии продолжаются, – процедил он сквозь зубы. – И я уверен, худшее только впереди.

– Что вы имеете в виду, сэр? – спросил Арти.

– Думаю, – мрачно ответил профессор, – пришло время показать вам дракона.

9

Дракон принимает гостей

Ребята вышли из театра вслед за профессором. Свин улучил минутку и шепнул Арти:

– Ясно как две капли воды, кто подстроил это Дельфине. Та девчонка, дурацкий Феномен, решила покалечить её, чтобы занять её место.

Арти жестом показал другу, чтобы тот говорил потише. Профессор Андерсон мог их расслышать.

– Даже если это и Ровена, – чуть слышно прошептал Арти, – как ей удалось испортить верёвку? Ты же слышал, что сказала Луиза – верёвку проверили перед самым танцем.

Свин мрачно пожал плечами.

На улице профессор стремительно поймал кеб, и они втроём покатили через весь город, к Литу. Там они вышли, и маг щедро расплатился с кебменом и отпустил его.

– Что мы здесь делаем? – недоумевал Свин. – В Лите же нет ничего, кроме складов и фабрик!

– Следуйте за мной, – велел им профессор и свернул в какой-то переулок. – У меня есть веские причины, чтобы держать местоположение дракона в тайне.

Он провёл ребят к большому кирпичному зданию с двойными дверьми. Профессор Андерсон указал на три огромных замка на дверях.

– Единственные ключи – у меня, – сообщил он. – Каждое утро я открываю эти ворота, чтобы впустить моих инженеров, работающих над проектом, и каждый вечер лично закрываю ворота за их спинами. – Он вынул из кармана связку ключей и позвенел ими в воздухе. – Без моего ведома сюда никто не может попасть.

Он открыл одну створку ворот и сперва впустил внутрь мальчишек, а сам вошёл следом. Воздух здесь остро пах металлом, ещё примешивались запахи машинного масла и смазки. Арти потребовалось несколько секунд, чтобы глаза после яркого летнего солнца снаружи привыкли к тусклому свету, исходящему от масляных ламп – да ещё из маленького зарешеченного окошка, расположенного под потолком у дальней стены.

Середину склада занимала гигантская фигура, при виде которой у Арти едва не выпали глаза.

Свин тоже пялился на неё, поражённый.

– Арти, т-ты… ты это видишь?

– Вижу, – отозвался тот. – Это же дракон!

Чудовище было размером не меньше слона. Его покрывала мерцающая зелёная чешуя. Из ноздрей поднимались тонкие струйки дыма, красные глаза сверкали, как пара раскалённых углей. В пасти виднелось четыре ряда зубов, на вид таких острых, будто они могли прогрызть кирпичную стену, а великолепные крылья дракона, прочерченные ярко-красными жилами, вставали у него за спиной, как огромные паруса.

Рядом с чудовищем стояли двое мужчин в комбинезонах, явно не выказывая никаких признаков страха.

– А, профессор Андерсон, сэр, – поприветствовал мага тот, что повыше. – Вы очень вовремя.

– Вот именно, – подтвердил тот, что пониже. – Мы как раз собирались устроить нашему Освальду небольшую зарядку.

– Кто такой Освальд? – выговорил Арти с трудом, губы у него совсем пересохли.

– Это имя, которое мистер Уортон и мистер Лоу дали между собой моему дракону, – объяснил профессор. – Представления не имею, откуда они его взяли.

– Оно просто ему отлично подошло, – объяснил мистер Уортон (тот, что повыше), ласково похлопывая дракона по шее, как призовую лошадь на скачках.

– Ну, давай, Освальд, покажи, на что ты способен, – обратился к дракону мистер Лоу.

Они отошли на несколько шагов – и тут же из чрева дракона послышался шум каких-то механизмов, проворачивающихся колес. С металлическим скрежетом крылья медленно поднялись, а огромная голова повернулась в сторону пришельцев, остановив на них взгляд огненных глаз.

Свин инстинктивно отступил на шаг.

– Всё в порядке, – сказал ему Арти. – Это ведь всего лишь машина.

– Именно так, – подтвердил профессор. – Машина, и притом великолепнейшая.

Челюсти дракона распахнулись, и наружу вырвался громовой рёв, сопровождаемый облаком чёрного смоляного дыма.

– Запах такой, будто он съел на завтрак что-то ужасное, – пробормотал Свин, зажимая нос рукой.

– Звук точно такой же, – согласился Арти, потому что у дракона в брюхе всё гремело и клокотало.

Даже прекрасно понимая, что перед ним машина, Арти всё равно не мог удержать дрожи при виде её небывалой мощи. Когда дракон поднял когтистую лапу и взмахнул ею в воздухе, мальчику понадобилась вся сила воли, чтобы не попятиться к дверям.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей