Я верил: мне поможет КупидонПохитить Ваше сердце, губы, взор,Но эти чары сам присвоил он4 И стал еще сильней, чем до сих пор.Глазами Вашими вооружен,Он взгляд метнет — кто даст ему отпор?Любой, кто угодил к нему в полон,8 Готов принять и гибель и позор,Сам Купидон лобзает Вас порой,Так алы Ваши губы и нежны,Одна как бы целуется с другой.Когда же он возжаждет тишины,То в Вашем сердце ищет свой приют,14 Куда войти нам, смертным, не дают.перевод А. Ревича
Сонет 44
Моей душе дано в словах раскрыться,Оплакать боль, которой нет конца,Мой стон смягчает грубые сердца,4 Но та, в ком сердце нежное таится,Глуха к слезам, как лютая Тигрица,Увы, не молвит доброго словца.О, как могло, презрев закон Творца,8 Бездушьем Благородство обратиться?Я истины желанной не постиг,И всякий раз, как вздох моей печалиКасался врат блаженства, в тот же миг,Небесные, они преображалиДокучный плач и стон постылый мой14 В напев прекрасный радости самой.перевод А. Ревича
Сонет 45
Так часто Стелле грусть моя видна,Столь явно лик мой выражает горе.Нет жалости в ее спокойном взоре,4 Хоть ей самой известно, чья вина.Но слушая одну из тех историй,Где лишь печаль Возлюбленным дана,Любимая сочувствия полна8 И слез горючих исторгает море.Фантазия, мой друг, волнует ВасИ вымысел сильнее поражает[57],Чем то, что Ваш слуга переживает.А вы вообразите, что рассказО безответной страсти прочитали,14 И посочувствуйте моей печали.перевод А. Ревича
Сонет 46
Я часто клял тебя, юнца слепого,Да вижу — сам ты под ее пятой,Она играет мною и тобой,4 Велит блуждать без пищи и без крова.Глядит и на тебя она сурово,Амур, Амур, теперь и ты Изгой,Слепец, учась Любви, глаза открой,8 Оставь надежду, не дождешься зова.Проказник бедный, ветреный пострел,Наставницы искусной поученьяТебе не впрок. Ну в чем ты преуспел?О, Милая, ты мне даруй прощенья.Твой ученик бездельник и юла,14 Но даже в нем ты пламя разожгла.перевод А. Ревича
Сонет 47
Неужто я свою свободу предал?И черные лучи меня клеймомКлеймят? Ужели я рожден рабом,4 Который жизни без ярма не ведал?Ужель Создатель разума мне не дал?Ужели мне не пожалеть о том,Что, преданно служа ей день за днем,8 Я лишь презренье к нищенству изведал?Нет, Совесть, Красота — лишь красота,Не надобно мне этих благ! Я вижу,Они из тех: возьмешь — ладонь пуста...Так уходи скорее... Уходи же!Я не люблю тебя! Ах, этот лик14 Велит мне ложью мой пятнать язык.перевод Л. Темина