Не нужно больше, милая, советов,О, дай свободу ты моим страстям!Пусть мудрецы, владеющие светом,4 Хотят — ругают, а хотят — простят,Пускай Фортуна[68] не дарит приветом,Пусть облака заволокут мой взгляд,Пусть буду я для всех живых — отпетым,8 Но от Любви мне нет пути назад!Ни к славе Аристотеля[69], ни к славеКровавой Цезаря[70] я не стремлюсь ничуть,Судить меня любой, конечно, вправе,Но я один лишь пролагаю путь —Путь к сердцу твоему! И Бог свидетель:14 Ты мне — и Мудрость, ты — и Добродетель.перевод Л. Темина
Сонет 65
Амур! Считать я вправе: ты — жесток,Мечтам моим не помогая сбыться.Свои услуги вспомнить я бы мог,4 Их перечесть (хоть нечем тут гордиться):Нагой младенец, был ты одинок —Мир постареть успел и умудриться, —В чьем сердце отыскал ты уголок,8 Слепорожденный, чьи ты взял зеницы?Глаза и сердце, свет и жизнь... Увы,Таких услуг не стал бы забывать я!А если верить голосу молвы,То мы к тому же и по крови братья —Сам посуди: в гербах своих извечных14 Несем мы — ты стрелу, я наконечник[71].перевод Л. Темина
Сонет 66
Ну разве для надежды есть причины?Иль отягченный горем с неких пор,Ослабший разум множит те картины,4 Что могут ублажить усталый взор?В немилость впал я у своей судьбины,Бездельничаю, пуст мой разговор,Желанья — лишний повод для кручины,8 Костыль боязни страсть мою подпер.И все ж надежда в сердце проскользнула,Когда в ночи — о нет, то было днем —Украдкой Стелла на меня взглянула,С небес своих меня даря лучом;И пусть мой взор ее очей не встретил,14 В тех небесах смущенье он приметил.перевод Э. Шустера
Сонет 67
Надежда, ты не шутишь, ты серьезна?Развалины пред Стеллою сейчас,И жалость из ее струится глаз,4 И если так, не чересчур ли поздно?Речь глаз ты изучила скрупулезно,Но поняла ль ты смысл небесных фраз?Прочти весь текст, прочти его сто раз,8 И даже между строк, прошу я слезно.Не пропустила ль ты какой пустяк?След вздоха иль слезинки торопливой?Когда изучишь в тексте каждый знак,Поверю, что слова твои правдивы,И предпочту ошибке волю дать14 Скорей, чем, зная истину, страдать.перевод Э. Шустера