О Стелла! жизнь моя, мой свет и жар,Единственное солнце небосклона,Луч негасимый, пыл неутоленный,4 Речей и взоров сладостный нектар!К чему ты тратишь красноречья дар,Властительный, как арфа Амфиона[73],Чтоб загасить костер любви, зажженный8 В моей душе твоей же силой чар?Когда из милых уст слова благиеЯвляются, как перлы дорогие,Что впору Добродетели надеть,Внимаю, смыслом их едва задетый,И думаю: "Какое счастье — этой14 Прелестной Добродетелью владеть!"перевод Г. Кружкова
Сонет 69
О радость, как мне слог обресть высокий;О счастье, как мне быть, коль слаб язык;Смотри, о зависть, как восторг велик —4 Его Морей текут во мне потоки.Под маскою скрывал я страх глубокий;Теперь дозволь сказать мне напрямик:Ушла зима моих страданий вмиг —8 Весны теперь настали сроки.На трон доверья сел монархом я,Мне Стелла сердце вверила, как царство,И вправе я вскричать — она моя!Теперь, пока не проявлю коварства,Я здесь король, но некого венчать —14 Наш договор не станем омрачать.перевод Э. Шустера
Сонет 70
А Муза мне устроит тарарам —Не вечно ж про печаль писать! НедаромПила так много слез моих — пора4 Ей их запить зевесовым Нектаром[74]!Сонетам ли зудить, как школярам,Бас — будь глубок, верхи — парите яро,Для смеха — щеки (хоть глаза — слезам).8 Грешно пренебрегать господним даром!Явись же, Муза, и яви добро:Напишем радость, хоть и черно-белым...Но хватит, хватит... Придержи перо,Неистовая! Дай мне руку смело,Шепну тебе, скрепив печатью жеста:14 Молчание — вот музыка блаженства.перевод Л. Темина
Сонет 71
Кто ищет в Книге бытия листы,Где в дивной форме дух сокрыт высокий,Тот пусть в тебе Любви читает строки:4 О Стелла, совершенство — это ты!Увидит он: пугаясь Доброты(Непобедимы нежные попрекиОчей, где — солнце Разума!), пороки8 Скрываются, как птицы темноты[75].Сама того не зная, может быть,Ты всех вокруг — и я тому свидетель! —Умеешь Красотой в себя влюбитьИ претворить влюбленность в Добродетель."Увы, — вздыхает Страсть, голодный нищий, —14 Все это так... Но мне б немного пищи!"перевод Л. Темина