Филип[92], я долго был в ладах с тобой,Смотрел, как ты втирался к ней в доверье,Ты скромником держался, лицемеря,4 Гоним как будто кроткою рукой.Я ревновал, но слушал щебет твой —Ты на груди у милой пел Венере.Как я страдал, глазам своим не веря —8 Ты спал в лилеях рядом с госпожой!Что ж, эта милость спесь твою взрастила?В сетях самодовольства стал ты глуп.Как дерзости в тебе, наглец, хватилоКоснуться клювом этих сладких губИ с языка слизнуть Нектар, смелея?14 Сэр Фип, уймись, не то сломаешь шею!перевод А. Парина
Песнь третья
[93]Коль музыкой любви Орфеева[94] свирельКружила в танце лес, бесчувственный досель,А лирой Фебов храм построил Амфион[95]Из пляшущих камней, взлетевших в небосклон,То пенье Стеллы во сто крат сильней.6 О камни, о леса, внимайте ей!Всесилен хмель любви. Уж если, опьянен,Влюбился в пастушка без памяти дракон,Гречанки светлый взор так полюбил орел,Что с гибелью ее безбрежный мрак обрел[96],То знай: земную страсть влечет зенит.12 О звери! Птицы! Стелла там блестит.Ты спросишь, отчего хор птиц и сонм зверей,И камни, и леса с любовью в ноги к нейНе бросились еще? — Так велика их страсть,Что замерли они, не в силах в ноги пасть.О бедный разум! Как ты поражен!18 И взор, и слух людской заворожен.перевод В. Леванского
Сонет 84
Уж если ты — дорога, мой Парнас,А Муза, что иным ушам мила,Размер подков гремящих предпочла4 Мелодиям, исполненным прикрас,То, словно счастья, я молю сейчас,Чтоб ты меня к любимой привела —И наша с Музой прозвучит хвала8 Благодарением тебе от нас.Пусть о тебе заботится народ,Пусть избежит забвенья даль твоя,Не знай греха, разбоя и невзгод —И в знак того, что не завистлив я,Тебе желаю много сотен лет14 Лобзать благоговейно Стеллы след[97]!перевод В. Рогова
Сонет 85
Я вижу берег! Сердце, не спеши:Твой парус судну шаткому опасен.Порыв, рожденный радостью, прекрасен,4 Но он сулит крушение души.Так слабоумный Лорд в ночной тишиЗакон измыслит, что для всех ужасен,И людям, для которых путь был ясен.8 Укажет тропку, где обрыв в глуши.Свободу слугам предоставь своим,Пусть уши разуму доносят звуки,Лик Красоты глазам необходим,Дыханью — аромат; пускай же рукиОбнимут мир — с Любовью и людьми,14 А ты всю царственную Дань возьми.перевод И. Озеровой