Радость, снова ты со мной.Боль безумца успокой,Душу мне не бередиИ блаженством награди.Ты стань моей — и весь я твой.6 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."В звездной шали ночь светла.От Любви сияет мгла.Дремлет ревность. Сам зенитОт угрозы нас хранит.Ты стань моей — и весь я твой.12 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."Для сетей своих ЭротМеста лучше не найдет.Здесь, на ложе красоты,Шепчут все нежней цветы:Ты стань моей — и весь я твой.18 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."Лунный свет — как легкий дымПред сиянием твоим.Я судьбою вознесен.Нас не слышат. Всюду сон.Ты стань моей — и весь я твой.24 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."Чу! Шуршанье... Это Мышь.Всюду дрема, всюду тишь.Но лепечет сон-ручей:"Не теряй младых ночей".Ты стань моей — и весь я твой.30 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."Время — скряга. Может быть,Миг блаженный повторитьНе дозволит. Ты со мной —Так ликуй в тени ночной.Ты стань моей — и весь я твой.36 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."Погасила свечи мать.Спит, решив, что ты опятьПишешь письма. Ты и впредьИх пиши. Но дай пропеть:Ты стань моей — и весь я твой.42 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."Ни к чему преграда рук.Лучше ладить, милый друг.Пусть воюет Марс, а тыДействуй силой красоты.Ты стань моей — и весь я твой.48 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."Горе мне! Меня клянешь,Ненавидишь. Ну так что ж,Проклинаю рока власть!Я взлетел, чтоб так упасть!Прощай! закончен путь земной!54 "Нет, нет, нет, нет, мой Друг, постой."перевод В. Леванского
Сонет 86
Увы, зачем такая переменаВ твоих глазах? Коль есть вина за мной,Пусть стыд мне очи выест, пусть чумой4 Позора буду мучим ежеденно!Но если чувство в сердце неизменноИ блещет Горностая белизной[98],И все мои мечты к тебе одной,8 К одной тебе летят самозабвенно, —Тогда смягчись, о нежный судия! —Ужель не замечаешь, как тоскую?И если должен быть наказан я,Карай, — но кару избери другую.Оставь мне свой благословенный взгляд —14 И Рай уже не обратится в Ад.перевод Г. Кружкова