Читаем Атмосферное давление полностью

Чёрные высокие деревья,ручейки на лобовом стекле,хлопья белоснежные, как перья,закружились в зимнем хрустале.Красный цвет на фоне чёрно-беломгабаритных стоповых огнейразбавляет фон обледенелыйслякотных московских декабрей.Жизнь полна забытых приключений.Оседлай коня и смело в путь,откажись от жёстких убежденийи не бойся поменять маршрут.Разгонись, промчись своей дорогой,попади в зелёную волну,у пруда, заросшего осокой,разожги костёр, любуйся на луну.Наслаждайся утренней прохладойи природы буйство созерцай,каждое мгновение анфиладой,ярко, живописно проживай!Хочешь быть счастливым, значит, будешь,только угол зренья измени,счастье не находится снаружи,счастье нужно черпать изнутри.

Ночью

Думаешь, что нет любви на свете?И как будто б люди и не люди?Завывает где-то ночью ветер,покрывая тех, кто грязнет в блуде.Он стучит в витрины магазинов,выметает улицы позёмкой.Почему же часто в этом миреот любви «спасаются» верёвкой?Почему же мнимые манерымогут одержать победу в споре?Я задёрну в комнате портьеры,потому что будет солнце вскоре.Чтобы не светило неуместнов тот момент, когда темно и грустно.Может быть, тогда больное сердцеперестанет быть таким безвкусным.

Затопленная колокольня

Стоял туман декабрьским утром,в старинном городе однасреди воды каким-то чудомвиднелась призраком она.В тиши, разлитой над водою,смотрела гордо сверху вниз,окутанная пеленою,графично-каменный эскиз.Любуясь северной прохладойна протяжении веков,несёт страдающим отрадусреди невзгод и облаков.

Фуэте

Я буду долго вглядываться в мореи созерцать природы красоту,там, на краю земли, в ночном прибоея ощущаю жизни полноту.И пробуждаются воспоминанья,всплывают, ускользая в темноте,шампанское, цветы и расставанья,изящной балерины фуэте.Души моей смиренной устремленья,глаза, которые нельзя забыть,и дорогие сердцу заблужденья,и хочется ещё раз по волнам заплыть!

Ерунда

Мы не виделись с тобойстолько лет,обошли весь шар земной —вот сюжет,жизнь по кругу водит наскаждый день,листья падают, кружась,им не лень.Я могла с тобою бытькак рассвет,по воде с тобою плыть —вот дуэт,говорить или молчать —всё равно,и на картах погадатьзаодно.Утонуть или спастись?Знаешь? Нет?Лучше к сердцу прикоснись —там ответ…Я могла тебя любитьнавсегда,обо всём ты смог забыть —ерунда…

Берёзы осенью

Перейти на страницу:

Похожие книги

Небесная глина
Небесная глина

«Пора возвращаться.Дни рождения перестали быть праздниками, они больше похожи на вехи, которыми обозначен путь на погост. Думается, что невероятный циник, назвавший жизнь затяжным прыжком из материнского чрева в могилу, был прав. И бесполезно дергать вытяжное кольцо, предопределено, что однажды парашют не раскроется. Напрасно он оттягивал плечи. Правда, большинство из живущих на Земле людей, догадываясь о его бесполезности, все-таки не решается избавиться от этого парашюта, называемого верой. Сайгак, которого гонят браконьеры по калмыцкой степи, резонно полагает, что его могут выручить только крепкие быстрые ноги, потому и бежит вперед. Пойманная рыба будет биться о наждачный песок отмели, пока не доберется до воды. А человек цепляется за веру — а вдруг? Вдруг все не всерьез и смерть лишь барьер, который отделяет невидимое завтра от надоедливого вчера и усталого сегодня…»

Сергей Николаевич Синякин

Современная поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия