Читаем Bash.org.ru Задолба!ли ## 1001 – 2000 полностью

Задолбали звонящие на работу люди, предлагающий заправку картриджей или поставку оборудования. Обычно я с ними говорю долго, стараясь по возможности вежливо (будь проклято моё воспитание!) отказаться от сотрудничества. Сегодня задолбали особенно, поэтому на очередной звонок я ответил предельно дружелюбно.

— Добрый день.

— Добрейший денёк, — мило согласился я.

— Меня зовут Ольга, — продолжила девушка замученным голосом.

— Мне очень-очень приятно, Ольга. Я рад нашему знакомству, — пропел я приторно.

Отвыкшая, видимо, от столь приятных приветствий девушка, сидящяя на обзвоне, слегка застопорилась, не зная, как же продолжить разговор, но всё же собралась и вернулась к заранее заученному тексту:

— Я представляю компанию %companyname%, мы занимаемся поставками оборудования.

— Это просто замечательно, — прервал я монолог, — тогда вам могут быть небезынтересны услуги нашей курьерской службы. Мы работаем на рынке услуг курьерской доставки уже более трёх лет, наши цены и качество обслуживания вас очень приятно удивят.

Девушку напрочь выбило из шаблона, по которому она сейчас должна была предлагать услуги, а не принимать их.

— Вы заинтересовались? — вкрадчиво спросил я через минуту молчания, пытаясь вывести девушку из оцепенения.

— Наверное, нет, — неуверенно произнесла Ольга, — но я спрошу начальника и перезвоню вам.

«Даже не попрощалась», — подумал я и продолжил работать в значительно приподнятом настроении.

<p>#1558 — Эмо? Невыездной!</p></span><span>

25 марта 2010, 10:15

Львиную часть рабочего времени занимаюсь документальной фотографией. В последнее время к некоторым фото (особенно визовым) очень ужесточились требования: например, лицо должно занимать 80% фотографии.

Больше всего споров и дискуссий вызывает требование «волосы за ушами». «Ой! А у меня уши, прыщи...» — причитает «модель». Милые мои, ширину головы и расположение глаз нельзя изменить при помощи пластической операции — отсюда и такие требования. А вы уж выбирайте: или спокойно ехать за границу, или, вымотав мне все нервы и добившись правдами и неправдами своего, получить в последний момент отказ из-за непригодности фото. Фото не прошло из-за того, что вас не смогли проверить по картотеке лиц из-за ваших чёлок и локонов, а не потому, что «некрасиво сняли» или «не захотели цвет волос поменять».

Кричите, возмущайтесь и изрыгайте потом проклятия перед зеркалом, а не перед мной — я честно предупреждал, что так будет.

<p>#1559 — Барахлит седьмой канал</p></span><span>

25 марта 2010, 10:45

Работаю мастером в телерадиомастерской. Приходят разные клиенты, но сегодня один очень буйный попался. Залетает и орёт, чтобы мы быстро сделали ноут. Объясняем, что на компьютерах не специализируемся. Клиенту всё равно: утверждает, что ноут — тот же телевизор, только кнопок больше, а мы просто работать не хотим, после чего покрывает нас трёхэтажным матом и, выходя, орёт, что мы себя ведём некультурно и грубим клиенту.

<p>#1560 — Василий из Силиконовой долины</p></span><span>

25 марта 2010, 11:15

Задолбали пафосные автосервисы. Ё-моё, если вы не умеете чинить и не разбираетесь в предмете, не надо вообще открываться! И не надо втюхивать те детали, которые у вас на складе залежались.

— Здравствуйте, у меня вот руль скрипит, когда поворачиваю. Что это?

Официальный дилер: «Рулевая рейка, цена 32 000, со скидкой 25 000, замена 6 000, но гарантии, что скрип пропадёт, не даём».

Сервис средней кустарности: «Рулевой кардан, стык с рулевой рейкой, цена 8 000, работа 4 000».

Механик Василий: «Да вот тут у тебя кардан уходит в купол резиновый между мотором и салоном, погнулся. Силиконом побрызгать надо, бесплатно сделаю».

И ведь действительно помогло!

<p>#1561 — А мне до лампочки</p></span><span>

25 марта 2010, 11:45

Работала я в отделе мелкой бытовой техники и прочей мелочёвки. Приходит как-то девушка лет 25–30 и просит продать ей лампочки на сто ватт. Я на витрину их выкладываю, а девушка задаёт вопрос:

— А почему у них такая форма?

— Наверное, их такими на заводе сделали? — отвечаю я после пары секунд ступора.

И тут Остапа понесло. Приличная с виду мадам стала кричать, топать ногами, выражая таким образом эмоции по поводу моего нетактичного ответа. В конце концов девушка решила меня и вовсе уволить, но, к сожалению, руководства не дождалась.

<p>#1562 — Лифтовая экстрим-кладка</p></span><span>

25 марта 2010, 12:15

Как часто слышу пересуды пенсионеров и населения средней возрастной категории: «Молодое поколение — сплошь хамы!» Дико бесит в лифте наблюдать на себе ненавидящий взгляд и слышать фразу, прошёптанную под нос: «Лазят тут всякие, опять в лифте, поди, нагадит...»

Да ну, японский городовой, вот больше заняться нечем! Конечно же, лифтом я пользуюсь исключительно вместо туалета, а не по причине отсутствия желания по лестнице на восьмой этаж подниматься. Если человек ходит не в костюме и при галстуке, а в джинсах с кучей карманов и футболках, то это не значит, что ему можно хамить, удивляясь адекватной реакции в ответ.

<p>#1563 — Свежесть-люкс</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии bash.org.ru Задолба!ли

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза