Читаем Bash.org.ru Задолба!ли ## 1001 – 2000 полностью

Не надо проходить мимо с ворчанием: «Какого болта ты вообще тогда тут делаешь?» Я бы вам ответила, какого, но вы ведь не слушаете. Включите логику. Неужели вы думаете, что я — в шарфе и шапке, без спецодежды — продавец?

<p>#1572 — Маленькие покосившиеся роботы</p>

26 марта 2010, 12:15

Ещё про срочное фото. Приходит мужчина, спрашивает про фотографию на загранпаспорт. Объясняю, что и как, называю цену. Тут начинается:

— Почему так дорого?! У меня уже всё готово — сам сделал.

Показывает. На чёрно-белом фото — маленькая девочка в шапочке. Горизонт завален, обрезано почти по шею, неверные пропорции. Объясняю, что не так, советую прийти с ребёнком и сделать всё верно. Скандал продолжается:

— Нет, ребёнка не приведу. Не делайте из ребенка робота!

— Но такое фото не примут в паспортном столе!

— Там люди работают — разберутся.

Ну что ж, удачи с поездками за рубеж.

<p>#1573 — Верблюды и барханы</p>

26 марта 2010, 12:45

Побывали с дочерью в прекрасном музее имени товарища Дарвина. Он разделён на две части: выставочные залы и основная экспозиция. К основной экспозиции претензий нет, но сначала мы сдуру пошли в эти выставочные залы. Задолбал один, вернее, его организация.

Итак, мастер-класс «Рисуем песком». Сто рублей за основу, с которой последовательно отклеиваются участки защитной бумаги — на открытые липкие места предполагается сыпать разноцветный песочек. Начнём с того, что эта бумага плохо отклеивается, и замудоханные родители сидят (если уместились за столом на детских стульчиках) и отковыривают их любезно предоставленной зубочисткой — детки из-за неразвитости мелкой моторики и ума производителей могут бумажные детали только порвать, но никак не отклеить ровно.

Ну да ладно, шедеврально другое. Организаторы мастер-класса, видимо, не так давно отдыхали в Египте, где залезть на верблюда стоит десять долларов, а слезть — двадцать. Получившуюся картинку, гибкую, как тонкая резина (как её нести домой, непонятно), предлагают вставить в рамку типа «картонка — пластик — четыре болта». Помните, основа стоила сотню? Так эта рамка — триста! За эти деньги можно купить неплохую деревянную рамку с нормальными креплениями и стеклом.

Не столько жалко денег, сколько обидно за репутацию музея. Да и не хочется идти на поводу у бессовестных организаторов — пусть они на том свете бумажки зубочистками отковыривают.

<p>#1574 — По пачке на ноздрю</p>

27 марта 2010, 08:15

Тут много писали о том, какими гадами бывают продавцы. Со мной произошел сегодня случай, доказывающий, что далеко не все.

Поднимаюсь из метро, чую, что из носа течёт, а у меня насморк. Вытер нос — на пальцах кровь. Зажал ноздрю рукой, пошёл дальше. О, ларёк со всякой парфюмерией! Суюсь в окошко, спрашиваю бумажные платки. Продавщица говорит, по пятаку упаковка. Прошу две и протягиваю тысячу одной купюрой. Девушка смотрит на меня недоверчиво, а потом улыбается: «Берите так, у меня сдачи нет».

<p>#1575 — На блюдечке с векторной каёмочкой</p>

27 марта 2010, 08:45

Заказываю визитки в дизайн-конторе. Уточняю все требования у менеджера: в кривых, EPS подойдет — в общем, ничего неожиданного. Высылаю макет. Перезванивает девушка, которая, собственно, занимается печатью. Всё не так!

— Вы мне, пожалуйста, переделайте макет в Corel — и так, чтобы я только нажала кнопочку «Печать»!

<p>#1576 — Будни волшебника</p>

27 марта 2010, 09:15

Работаю администратором у фокусника. Звонит клиент, притом не просто с улицы, а менеджер ивент-компании — человек, по идее, компетентный в вопросе:

— Здравствуйте, нас интересуют репертуар и цены.

— У артиста есть такие-то сценические номера.

Идёт подробное описание каждого, начиная от трюков и заканчивая техническими требованими к площадке. Рассказываю и о микромагии — непосредственном общении с гостями. Перечисляю необходимый реквизит, описываю возможные костюмы. По истечении пятнадцати минут на последнем издыхании обещаю, если дадут свой e-mail, выслать фото-видео и продублировать цены.

В профессионализме одного из нас я засомневалась после встречной фразы организатора:

— Да-да, хорошо. А фокусы он какие показывает?

Ой, простите, до этого я вам вчерашнее кино пересказывала! И эти люди делают вам праздник.

* * *

В техническом райдере к одной иллюзии чётко прописан размер площадки — не менее 4 х 4 м. Едем, смотрим место выступления — всё подходит. Соглашаемся работать, получаем аванс.

Приезжаем в день мероприятия выставлять реквизит и репетировать. Сюрприз! Посреди сцены стоит барабанная установка максимально полной комплектации, которую уже подключают. Организаторы удивляются больше нас: неужели наш технический райдер не предусматривает наличие на сцене музыкантов, балетов, микшерных пультов, мониторов и здоровенной ёлки на авансцене?

И правда, очень странно, почему я не проверяю райдеры всех выступающих и не предоставляю организаторам полный отчёт и способы согласования? И если бы это был единичный случай...

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии bash.org.ru Задолба!ли

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза