Читаем Bash.org.ru Задолба!ли ## 1001 – 2000 полностью

— Мы хотим заказать детскую программу на день рождения ребёнка.

— Сколько ребёнку лет?

— Исполняется год.

— Я так понимаю, выступление фокусника будут смотреть взрослые?

— (неопределённо) Ну, дети там тоже будут.

— Может, всё-таки взрослую программу? Вы уверены?

Клиент всегда прав, даже если он — клинический идиот. Сидит дюжина здоровых дядек с расфуфыренными тётками и смотрят детскую программу. Четыре трёхлетних ребятёнка с нянями спрятались в игровой комнате, а именинник спит в коляске на летней площадке.

<p>#1577 — Надчёркивание</p>

27 марта 2010, 09:45

При разговоре по телефону часто бывает нужно продиктовать свой электронный адрес. Диктую: «xxxxx, подчёркивание, yyyyyy собака xxx точка ру». В 90% случаев сразу следует вопрос: «А подчёркивание нижнее?»

Коллеги, кто-нибудь когда-нибудь видел верхнее? Чувствую, что часть мироздания ускользнула от меня... Долго думал о причинах появления несуществующей кнопки на клавиатуре у большей части населения нашей страны, но так и не понял.

<p>#1578 — Не трогает меня тачскрин</p>

27 марта 2010, 10:15

Решила я купить себе новый мобильный телефон по причине преждевременной смерти предыдущего. Захожу в салон, торгующий аппаратами, подбегает продавец. Чтобы не терять время, выставляю список требований: чёрный, не дороже 6–7 тысяч рублей, даже без намека на тачскрин. Глаза, полные ужаса, сменяющимся сначала презрением, а потом и отвращением: «Чем же вам не нравится тачскрин?»

Ну какое тебе, блин, дело? Объяснять, что доверяю своим друзьям, которые уже намучились с популярным айподом и подобными прелестями? Рассказывать, что аппараты у меня живут ровно пару месяцев, потому что валяются в сумке рядом с гаечными ключами и наборами инструментов (да, девушки тоже работают в автосервисах и носят дамские сумочки), и на роль спутника тачскрин не пойдёт никак? Да и неудобно жутко.

Всё это я должна тебе объяснять, продавец? С какой радости? Почему я не могу прийти в салон со своими требованиями? Деньги ты получаешь за продажу, и не зря в мире представлена тысяча различных аппаратов, чтобы можно было выбрать из тех, которые нравятся!

<p>#1579 — Бег в мешках</p>

27 марта 2010, 10:45

Вы когда-нибудь встречались с тем, что вам приносят кусок ситца размером с носовой платок и просят сшить драповое пальто, причём «уже чтобы завтра было готово», и платить более трёхсот рублей за эту работу отказываются? Вам когда-нибудь говорили: «Что вы мне голову морочите? Я же принесла вам фотографию из журнала — сшейте мне такое же!» — а в ответ на ваше справедливое возражение ещё и обвиняли в непрофессионализме?

Или такая ситуация: вы снимаете мерку, рассчитываете материал для дорогого шёлкового платья, сообщаете клиенту, сколько уйдет материала и сколько это будет стоить, а он вам говорит: «Вы знаете, у меня есть знакомый, так у него есть мешковина. Я его попрошу, он покрасит, я принесу, а вы мне сошьете, а то что-то материал дорогой получается». А потом будет возмущаться, что получил не шёлковое платье, а крашеный мешок с дырками для головы и конечностей.

А уж говорить о том, что большинство клиентов вообще не понимают того, что работа как дизайнера, так и макетчика стоит денег (и немалых), вообще не приходится. Не суди, да не судим будешь.

<p>#1580 — Бесконтактная дружба</p>

27 марта 2010, 11:15

Задолбали сотрудники, которые обижаются на то, что я не добавляю их в друзья «ВКонтакте», а они не могут меня найти в «Одноклассниках».

Уважаемые коллеги! Да, я не зарегистрирована в «Одноклассниках». Мне хватает одной социальной сети, и в неё я захожу исключительно дома, в нерабочее время. Мне не нужно 250 человек моего коллектива в друзьях. Не потому, что я плохо к вам отношусь, а потому, что мне удобно, когда количество друзей ограничено двадцатью. Там выложены фотографии, связанные с моим хобби, которое я не хочу обсуждать с коллективом. Да и в конце концов — это моя страница, не имеющая к нашей компании никакого отношения!

Вы просто хотите дружеского общения? С удовольствием! Пойдёмте вместе гулять послезавтра после работы. А в воскресенье можем встретиться на катке. Я не против дружбы с коллективом, но «контакт» мне нужен не для этого.

<p>#1581 — Специалист широкого профиля для продажи широкого ассортимента</p>

27 марта 2010, 11:45

Задолбали работодатели — сил моих больше нет! Я не поступила в вуз из-за бешеных цен на платное обучение, так что почти год сижу без дела. Пытаюсь найти работу с сентября, но никакого толку. Единственное, что мне подходит в моем положении — работа продавца-консультанта.

Перейти на страницу:

Все книги серии bash.org.ru Задолба!ли

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза