Читаем Безбашенный игумен полностью

И падает в объятия кому-то,

О ком еще вчера не ведал мир.

И, попеченьем обойден Господним,

Он, как Башмачкин, был убог и сир

И по утрам в одном ходил исподнем.

А вот уж, глядь, под юбку лезет к ней —

Той, что во сне лишь робко мы касались,

Хотя он нас не больно-то умней

И не сказать, что писаный красавец.

Ах, господа, как эта жизнь пошла,

Нам предпочтя бездарного дебила.

И что она такого в нем нашла,

Чего доселе в нас не находила?

Но он летит с ней в «бентли» по шоссе,

С безумной страстью ею обожаем,

А мы – при всем уме, при всей красе —

Их только взглядом молча провожаем.

И месим волглый этот глинозем,

Повозку дней бессмысленных толкая,

И ногти лишь завистливо грызем.

Да что ж ты, жизнь, за сука за такая!

«Когда-то в молодости ранней…»

Когда-то в молодости ранней,

Душой невинен, сердцем чист,

Я был типичный левый крайний

И социальный экстремист,

С лицом изрядно прыщеватым,

Нырнуть готовый с головой,

Обуреваем пубертатом,

В пучину жизни половой.

То было время непростое.

Определенные круги

Застоя варево густое

Залить пытались мне в мозги.

Не помню кто, но точно очень

Об этой написал поре:

«В те дни общественная осень

Стояла долго на дворе».

Но рамки жизни этой серой

Узки мне были и тесны,

И верил я глубокой верой

В приход общественной весны.

Мечтал, как вольные народы,

Партийной догмы сбросив гнет,

Пешком под знаменем свободы

Пойдут куда-нибудь вперед,

Как, в правовое чисто поле

Войдя однажды, род людской

Там обретет покой и волю

Своей мозолистой рукой.

Мечты остались лишь мечтами,

Что с грустью должен я признать,

Хоть где-то и сбылись местами —

Процентов максимум на пять,

Да хоть бы даже и на восемь,

Но я и этому не рад:

Ведь за окном все та же осень —

Ну разве минус пубертат.

Юноше, метающему харчи

Трепет внушает твой вид, когда, пополам

изогнувшись,

Тучею ты грозовой над заплеванной урной

навис.

Подвиг подобный воспеть не под силу, боюсь,

и Гомеру,

Нужен для цели такой Фидия славный резец.

«Обладатель крепкого здоровья…».

В последние годы исследователи часто выявляют положительное влияние высокого уровня образования на здоровье человека.

Обладатель крепкого здоровья,

Строен, словно девушка с веслом,

Не напрасно потом я и кровью

Синий зарабатывал диплом,

Твердо зная, что процесс учебный,

Даже если в нем ни в зуб ногой,

Для здоровья более лечебный,

Чем процесс какой-либо другой,

Чем, допустим, плотское соитье,

Или секс (хоть он для нас новей),

На скрипучей койке в общежитье

С дурой-однокурсницей своей.

Разума испытывая муки,

Вызывая зависть стаи крыс,

Восемь лет я грыз гранит науки,

Чтобы свой улучшить эпикриз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука