Читаем Большой учебный словарь сочетаемости английского языка полностью

на расстоянии, далеко, значительно; way ahead (below, back) да­леко впереди (внизу, позади); to walk a little way along the platform (from the station) пройти немного по платформе (от станции); to stop (to stand) a little short way behind smb остановиться (стоять) немного позади кого- л.; to stop a little way from the gates (from the house) остановиться недале­ко от ворот (от дома); to stick way out высовываться далеко вперед; to sit way up in bed сидеть высоко в постели; to stay way out of it держаться, как можно дальше от этого; it was way past the time было значительно позднее положенного времени; by the way между прочим

weak [wi:k] a 1. слабый; a weak child (voice) слабый ребенок (го­лос); a weak hand слабая рука; a weak heart слабое сердце; a weak tea (coffee) слабый чай (кофе); a weak imagination бедное воображение; smb's weak point чье-л. уязвимое место; weak in spelling слаб в орфографии; to be too weak to do smth быть слишком слабым, чтобы сделать что-л.

*** She felt weak in the knees. У нее подкашивались ноги./Она чувство­вала слабость в ногах. He is too weak for a long journey. Он слишком слаб для такого долгого путешествия.

2. безвольный, нерешительный; а weak character нерешительный характер; а weak will (team) слабая воля (команда); a weak resistance сла­бое сопротивление

*** She is weak in her arguments. Она неубедительна в своих доводах.

wealth [wel6] n 1. богатство, состояние, сокровище; great (consider­able, untold) wealth огромные (значительные, несметные) богатства/ сокровища; hereditary wealth наследство; the natural (the only) wealth of the country природные богатства (единственное богатство) страны; extreme wealth and poverty величайшее богатство и страшная нищета; a period of wealth and prosperity период богатства и процветания; the wealth of oceans сокровища морей; redistribution of wealth перераспределение богатств; a man of wealth богатый человек, богач; not for all the wealth of the world ни за какие сокровища мира; to accumulate/to acquire/to amass/ to attain wealth накапливать состояние; to dissipate/to squander wealth растрачивать/проматывать состояние; to flaunt one's wealth выставлять напоказ свое богатство, хвалиться своим состоянием; to increase wealth увеличивать богатство; to mobilize the wealth of the country мобилизо­вать все ресурсы страны; to spend one's wealth растратить все свое бо­гатство; to live (to die) in wealth жить (умереть) в роскоши

*** His wealth is estimated at fifty million dollars. Его состояние оценива­ется в пятьдесят миллионов долларов.

2. обилие, множество; а wealth of impressions (of memories, of colour, of ideas, of information) обилие впечатлений (воспоминаний, красок, идей, сведений); а wealth of learning/of knowledge (of meaning) богат­ство знаний (значений); a book with а wealth of coloured illustrations (of illustrative examples, of quotations) книга с множеством цветных иллюс­траций (иллюстративных примеров, цитат); to use the whole wealth of your wit (of your art, of your heart) использовать все свое остроумие (все свое искусство, все свои душевные силы)

*** He had a wealth of soft, black hair. У него была копна мягких черных волос.

weapon ['wepan] n 1. оружие; modern (ancient, primitive, defensive, tactic, atomic, nuclear) weapons современное (старинное, примитивное, оборонительное, тактическое, атомное, ядерное) оружие; a dangerous (powerful, deadly) weapon опасное (мощное, грозное) оружие; chemical (bacteriological, explosive) weapon(s) оружие химического (бактериоло­гического, взрывного) действия; strategic weapon(s) оружие стратеги­ческого назначения; destructive weapon(s) оружие большой разруши­тельной силы; long-range (general purpose, new type) weapon оружие даль­него действия (общего назначения, нового типа); weapon training стрелковая подготовка; special weapon stores специальные склады ору­жия; weapons of any kinds оружие любого рода; weapons of war(fare) сред­ства ведения войны; weapons of mass destruction оружие массового по­ражения; effective weapon of attack эффективное наступательное/удар­ное оружие; by force of weapon силой оружия; to use (to turn out, to produce/to manufacture) weapons использовать (выпускать, производить) оружие; to accept nuclear weapons into the country разрешить размеще­ние ядерного оружия в стране; to carry a weapon иметь при себе оружие; to use smth as a weapon to defend oneself воспользоваться чем-л./исполь- зовать что-л. как оружие; to use smth as a weapon to defend against attackers воспользоваться чем-л. как орудием защиты против нападающих

2. средство, орудие (борьбы); a political (ideological, economic) wea­pon средство политической (идеологической, экономической) борь­бы; an effective weapon against diseases (for fighting epidemics) эффектив­ное средство от болезней (в борьбе с эпидемиями); а weapon of law ору­дие закона

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки