Читаем Большой учебный словарь сочетаемости английского языка полностью

well [wel] II. a (сравн. и превосх. ст. better, best) (тк. предикативно) хороший, в хорошем состоянии; to be well быть здоровым; to feel well чувствовать себя хорошо; to look well хорошо выглядеть; very well! xoрошо!, согласен!, договорились!

USAGE: (1.) Предикативное прил. well сочетается с гл. to feel и to look и соответствует краткому русскому прил.: Не is well. Он здоров./Он себя хорошо чувствует. Не does not feel well. Он себя неважно чувствует.

(2.) see healthy, feel

well [wel] III. adv хорошо, верно, как следует, справедливо, пра­вильно, хорошенько, основательно; to talk well наговориться вдоволь

*** He paints well. Он хорошо рисует.

USAGE: (1.) Наречия образа действия: well, brightly, safely стоят обыч­но в конце предложения или перед причастием.

(2.) see badly, properly

well-known [wel'naun] a известный, популярный, знаменитый, пользующийся известностью, выдающийся; a well-known figure выда­ющаяся личность; а well-known fact известный факт; а well-known picture известная картина; а well-known author известный писатель; a picture by the well-known hand картина кисти известного художника; it is well- known that ... хорошо известно, что ...

west [west] I. n запад; five miles to the west of the river пять миль к западу от реки; in the west на западе; from the west с запада; to go to the west (по)ехать на запад; to blow from the west дуть с запада

USAGE: see east I

west [west] II. a западный; a soft west wind мягкий западный ветер; West Virginia Западная Вирджиния

USAGE: see north

west [west] III. adv на запад; to go west ехать на запад; погибнуть, пропасть

western ['westan] a западный, относящийся к западу; the western hemisphere западное полушарие; the western wind западный ветер; the western slope of the mountain западный склон горы; the western coast of the country западный берег, западное побережье страны; the com­monwealth of Western nations содружество западных государств; in the western direction в западном направлении; in the contemporary western world в современном западном мире

USAGE: see northern

wet [wet] a мокрый, влажный, сырой; dripping/soaking wet насквозь промокший; wet ground (grass) мокрая земля (трава); wet leaves мокрые листья; a wet season дождливое время года; wet weather дождливая/сы­рая погода; wet to the skin/through промокший до нитки; wet with tears (rain, sweat) мокрый от слез (дождя, пота); grass wet with dew мокрая от росы трава; to get wet through промокнуть насквозь; to be wet to the skin промокнуть до нитки; to get one's feet wet промочить ноги

what [wot] prn 1. что; what is that? что это?; what else? что еще?; what is he? кто он (m npoфессии)?; what next? что же дальше?; what if ... а что, если ...

*** What do you think his position in the bank is? Как вы думаете, каково его положение в банке?

какой, что за; what film (day, question)? какой фильм (день, воп­рос)?; what colour is it? какого это цвета?; what time is it? который час?

*** What kind of books do you like? Какого рода книги вы любите? What's your name? Как вас зовут?

то, что; to tell smb what happened рассказать кому-л. то, что слу­чилось

*** Give him what you have prepared as a present. Дайте ему то, что вы приготовили ему в подарок.

(восклицание) что за; what fine weather! какая хорошая/что за погода!

*** What a nice person he is! Какой он хороший человек!

USAGE: (1.) Вопрос. предложения в форме Indefinite, в которых what что? и what с последующим сущ. какой?являются подлежащими, об­разуются без помощи вспомогательного гл. do: What happened there? Что случилось? What books interest you? Какие книги вас интересуют?

(2.) Русские какой, какие соответствуют конструкциям what2 + сущ. без артикля и what kind of + сущ. без артикля. Вопрос. предложение с конструкцией what 2 + сущ. без артикля предполагает в ответе назва­ние предмета: What street do you live in? In Oxford Street. What station did we pass?— Victoria Station. Вопрос. предложение с конструкцией what kind of + сущ. предполагает в ответе характеристику предмета: What kind of books do you like? — I like adventure books. Какие книги вы любите читать? — Ялюб- лю приключенческие книги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки