Читаем Большой учебный словарь сочетаемости английского языка полностью

USAGE: (1.) Альтернативные вопросы вводятся тк. союзом whether. Тк. whether употр. перед инфинитивом, после предлогов и после гл. to discuss и to hesitate: I can't say whether he is right or wrong. Я не могу сказать, прав он или нет. We hesitate whether to go there in summer. Мы сомневаемся, ехать ли туда летом.

(2.) see if

which [wi^] prn 1. который, какой, кто, что; which of you? который из вас?; which of these books? которая из этих книг?; which of the boys кто из мальчиков; which way? в какую сторону?

2. который, кто, что; the book which you gave me книга, которую вы мне дали; the city which you are talking about... город, о котором вы говорите...

*** I don't know which way he went. Я не знаю, в какую сторону он пошел. Trying to make out which was noble and which was groom. Стараясь выяс­нить, кто дворянин, а кто конюх.

USAGE: Сущ., следующие за which, могут употр. как в предложной, так и беспредложной конструкции: Which book would you take?; Which of the books would you take? Сущ. или мест., следующие за which, употр. в предложной конструкции с предлогом of и стоят в форме мн. ч.: which of them, which of the books.

while [wail] I. n промежуток времени, время; a long while долго; a short while недолго; once in a while время от времени; in a while через некотое время, вскоре; for a (short) while на (короткое) время; for a good while на довольно долгий срок; in a little while скоро; after a while через некоторое время

*** Wait here for a while, will you? Подождите меня здесь недолго, пожа­луйста. The trip is worth your while. На такую поездку стоит потратить время.

while [wail] II. cj пока; в то время, как; do it while I am away сделай­те это, пока меня нет

*** Take a nap while I'm out. Поспи, пока меня не будет. While there's life there is hope. Пока живу, надеюсь.

whistle ['wis(a)l] I. n свист(ок), гудок; a shrill whistle пронзитель­ный свисток; police whistle полицейский свисток; a factory whistle за­водской гудок; a distant (low, loud) whistle отдаленный (тихий, гром­кий) свист/гудок; the whistle of the train гудок поезда; penny/tin/bird whistle свистулька; referee's whistle свисток судьи; to blow on a whistle свистеть в свисток; to give smb a whistle свистнуть кому-л.; to give/to let out a soft whistle of surprise тихонько свистнуть от удивления; the whistle of the bullets (of the wind) свист пуль (ветра); to give a warning whistle дать предупредительный свисток

*** The referee blew his whistle for the end of the game. Судья дал свис­ток, означавший конец игры.

whistle ['wis(a)l] II. v свистеть, насвистывать; to whistle softly (cheerfully) тихонько (весело) свистеть; to whistle a tune насвистывать мелодию; to whistle to oneself насвистывать про себя; to whistle for a taxi подозвать такси свистом; to whistle the dog back отозвать собаку свистом

*** She whistled a song to me. Она напела мне мотив песенки. Bullets whistle in the air. Пули свистят в воздухе. The wind whistles in the trees. Ветер свистит в верхушках деревьев.

who [hu:] prn (объектный пад. whom [hum]) 1. кто, кому, кого; who is there? кто там?; who wrote this book? кто написал эту книгу?; whom did you see there? кого вы там видели?

2. который; the man who came here человек, который пришел сюда

USAGE: (1.) Вопрос. предложения в форме Indefinite с мест. who, в которых оно является подлежащим, образуются без помощи вспо­могательного гл. do: Who discovered America? Who cooks meals in your family?

(2.) Русские выражения Кто из вас?Кто из ваших друзей? переда­ются в англ. языке вопрос. мест. which с последующей конструкцией с предлогом of: which of you?; which of your friends?

(3.) Русскому Кто он? соответствует англ. Who is he?, если ответ пред­полагает какое-л. родственное или иное отношение отвечающего к данному лицу, или личное имя: Не is my brother (a friend of mine) или Не is Mr. Brown. Вопрос Кто он?, как вопрос о профессии или занятии чело­века соответствует англ. What is he?: He is a teacher (an engineer), либо What does he do?: What is his occupation (profession)?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки